Европа русский

Перевод европа по-французски

Как перевести на французский европа?

Европа русский » французский

Europe Île Europa pays européen europe Europe fille d’Agénor Europa

Примеры европа по-французски в примерах

Как перевести на французский европа?

Простые фразы

Однажды Европа заговорит по-бретонски.
Un jour, l'Europe parlera breton.
Европа - это не страна.
L'Europe n'est pas un pays.
Европа - это континент.
L'Europe est un continent.
Европа - спутник Юпитера.
Europe est une lune de Jupiter.
Четыре галилеевых спутника называются Ио, Европа, Ганимед и Каллисто.
Les quatre lunes galiléennes s'appellent Io, Europe, Ganymède et Callisto.
Теперь Европа кажется раем.
Maintenant, l'Europe semble être le paradis.
Европа - древний континент с долгой и богатой историей.
L'Europe est un vieux continent à l'histoire longue et riche.

Субтитры из фильмов

Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
Allons à Vancouver prendre un bateau pour l'Orient, l'Europe, Paris.
Потом была Европа.
Après, l'Europe.
Это даже не Европа. Это церковь.
On va à l'église, pas en Europe!
Почему бы не белокурые Европа, Азия или Америка?
Une Europe, une Asie, une Amérique blondes!
Европа, Южной Америка, везде..
En Europe, en Amérique du Sud.
Европа или Южная Америка.
Amérique du Sud ou Europe.
Это уже Европа.
L'Angleterre.
Коммунизм угрожает Европе, и Европа должна нанести коммунизму ответный удар.
Le communisme menace l'Europe. Elle doit se défendre.
Европа со времен Наполеона, шесть месяцев тяжелого обучения.
Un sujet qui demande 6 mois d'études.
Европа 19 века и подъем национализма.
Les progrès du nationalisme dans l'Europe du 19ème siècle.
Европа уже наша, и мы можем войти в Англию, когда захотим.
L'Europe nous appartient. Nous pouvons marcher sur l'Angleterre n'importe quand.
Европа вся зелёная.
L'Europe en vert.
Похоже Европа так же не стала ответом.
L'Europe, visiblement n'était pas non plus la réponse.
Европа говорит о вашем милосердии ксемьям несчастных.
Toute l'Europe parle de votre charité à l'égard des familles désunies.

Из журналистики

Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Франциск утверждал, настало время, и лидеры ЕС сбросят свои дремлющий имидж, распознают стратегические проблемы, с которыми сталкивается Европа, и выработают четкую политику их решения.
Le pape a soutenu qu'il était grand temps que les dirigeants européens se défassent de leur manque de dynamisme, qu'ils reconnaissent les défis stratégiques auxquels l'Europe est confrontée et qu'ils conçoivent des mesures claires pour y faire face.
Но, несмотря на свою кажущуюся вялость, Европа сохраняет значительную силу.
Mais malgré sa lassitude apparente, l'Europe conserve des atouts importants.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
L'Europe doit s'employer à renforcer sa position dans le nouvel ordre mondial, en commençant par relancer ses propres relations commerciales et ses investissements avec les États-Unis.
Когда ТПТИ было впервые предложено, Европа, казалось, признала его ценность.
Lorsque le PTCI a tout d'abord été proposé, l'Europe semblait reconnaître sa valeur.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
Quand la crise a éclaté en Géorgie, l'Europe s'est unie sur une position commune vis-à-vis du retrait de la Russie.
В 1990-е гг. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением.
Pendant les années 1990, les Etats-Unis et l'Europe ont fait l'erreur de ne considérer la Russie que comme une quantité négligeable.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
Le paradoxe vient du fait qu'en maintenant ses distances politiques et ainsi en limitant les chances de la Turquie, l'Europe pourrait très bien finir par renforcer le statut d'avant-poste militaire américain de la Turquie.
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Может ли федеральная Европа заменить сегодняшние национальные государства и связанное с ними чувство национальной принадлежности?
Une Europe fédérale pourrait-elle remplacer les identités nationales actuelles?
История не останавливается, так как Европа занята выяснением внутреннего соотношения сил.
Le monde ne peut attendre tandis que l'Europe règle la question de la répartition du pouvoir en son sein.
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.

Возможно, вы искали...