европейский русский

Перевод европейский по-французски

Как перевести на французский европейский?

европейский русский » французский

européen européenne d’Europe

Примеры европейский по-французски в примерах

Как перевести на французский европейский?

Простые фразы

Эсперанто на самом деле европейский язык.
L'Espéranto est en fait une langue européenne.

Субтитры из фильмов

Как я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент.
Comme je l'ai dit, c'est mon agent qui a tout organisé.
Я знаю один симпатичный европейский ресторанчик.
Je connais un petit restau continental.
Европейский.
Continental.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Hier, nos bureaux en Europe ont intercepté un câble allemand envoyé du Caire à destination de Berlin.
Транс-европейский Экспресс.
Trans-Europe-Express.
Ты что, европейский футбол смотришь?
Vous regardez pas le foot américain?
Это европейский футбол.
Le ballon est rond.
В Европе у нас новая мода, Европейский Союз.
En Europe on a un nouveau truc, l'Union Européenne.
Папа на ТВ дефилирует в своем нижнем белье как большой европейский парень!
Papa se balade en slip à la télé comme un européen immonde.
Европейский антиквариат, элегантная вещица. которая была в руках полного кретина. который даже не знал, что он держит.
C'est une antiquité Européenne., d'une élégance! et c'était entre les mains d'un con. qui savait même pas ce qu'il avait.
Или к пятидесяти годам противостояния Америки и России. вступившей в Европейский союз, грозе Востока и Запада. с которой до сих пор обращаются, как с ребёнком.
Plus de 50 ans d'Amérique et de Russie. imposant leur volonté à la Communauté Européenne. Est et Ouest. Et nous sommes toujours traités comme des enfants. mais sans les jouets ni le chocolat du soir.
Европейский Консорциум Здравоохранения.
Consortium Européen de la Santé.
Но есть еще британский список и европейский.
Cent. Ensuite, il y a la liste des auteurs britanniques et européens.
Европейский чемпионат по боксу в среднем весе состоится в Будапеште через два дня. Гандарс - фанатик бокса.
Le championnat d'Europe se tiendra à Budapest, dans 2 jours.

Из журналистики

Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
L'union européenne aurait aussi tout à gagner dans ce processus, en contribuant à stabiliser une région extrêmement volatile.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
L'Union européenne s'est finalement décidée à secourir ses membres surendettés.
Между тем, Всемирный Банк и Европейский инвестиционный банк прекратили кредитование электростанций, работающих на угле, из-за производимого ими большого количества парниковых газов.
De leur côté, la Banque mondiale et la Banque européenne d'investissement ont cessé de prêter aux usines à charbon les plus génératrices d'émissions.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
La Banque centrale européenne, obsédée par l'inflation, est lente à baisser ses taux d'intérêt, tandis que le Pacte de stabilité européen ne permet pas d'y remédier par la fiscalité.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
Les membres de longue date de l'Union européenne semblent douter de l'avenir de l'Union européenne, mais les Ukrainiens regardent l'Union européenne avec un certain espoir et une certaine admiration.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Mais tout comme l'Union européenne elle-même, cela se construira et cela se fera.
В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.
Il existe déjà au sein de l'Europe des institutions telles que la Banque européenne d'investissement (BEI) qui pourraient participer au financement de ces investissements dans les pays en manque de liquidités.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Ce n'est pas parce que les gouvernements européens n'ont pas réussi à mettre du pain sur la table de leurs électeurs qu'il faudrait que la Banque centrale européenne faillisse de même à son rôle de promotion de la stabilité des prix dans la zone euro.
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны.
Il semble évident que la Banque Centrale Européenne sera forcée d'acheter des quantités beaucoup plus grandes d'obligations souveraines (à haut risque) de la zone euro.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
La seule institution qui puisse mettre en route la planche à billets, la Banque centrale européenne (BCE), n'aura jamais recours à l'inflation face aux déficits budgétaires.

Возможно, вы искали...