| че | ще | Е

же русский

Перевод же по-французски

Как перевести на французский же?

же русский » французский

donc quant à mais et quand même

Примеры же по-французски в примерах

Как перевести на французский же?

Простые фразы

Может, для него это будет то же самое.
Peut-être que ce sera la même chose pour lui.
Ну же, поиграй со мной, мне так скучно!
Allez, joue avec moi, j'm'ennuie trop!
У меня такой же словарь, как у вашего брата.
J'ai le même dictionnaire que votre frère.
Я могу бежать так же быстро, как Билл.
Je peux courir aussi vite que Bill.
Он любит тебя так же сильно, как я.
Il t'aime autant que moi.
Я купил такую же камеру, как у тебя.
J'ai acheté la même caméra que la tienne.
У меня такие же длинные волосы, как у Джейн.
Mes cheveux sont aussi longs que ceux de Jane.
Брат такого же роста, как и я.
Mon frère est aussi grand que moi.
У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
J'ai un grand frère du même âge que toi.
Сделай это сейчас же!
Fais-le mais maintenant!
Давайте быстрей. Поезд отходит через несколько минут. Мы же не хотим на него опоздать.
Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.
Я научился водить, когда мне было восемнадцать, и тогда же получил права.
J'ai appris à conduire quand j'avais 18 ans et j'ai eu mon permis.
Один доллар - то же самое, что сто центов.
Un dollar est égal à cent cents.
Так же как и ты, он устал от своей работы.
Comme toi, il est lassé de son travail.

Субтитры из фильмов

Жду не дождусь, когда он начнет шутить о пророке Мухаммеде в том же ключе на следующей неделе.
Alors puis-je dire non? Puis-je dire non?
Я же все держу в голове, играл громкий рок.
Le soleil se montrera-t-il?
Да будь же ты мужиком!
Comporte-toi en homme.
Ты же знаешь, откуда взялись эти лекарства?
D'où viennent ces médocs?
Да перестаньте же вы расти.
Tu grandis trop vite.
Кто же ты такой?
T'es quoi?
Впечатлить её, конечно же.
Impressionne-la.
Я же кунгфуистский монах.
Parce que je suis un moine shaolin.
Это же нормально, верить в то, во что хочешь?
Je peux croire en ce que je veux?
Ты же сказала, ему всё равно.
Tu as dit qu'il s'en fichait.
А как же он узнал?
Et comment il a su?
Что-то же вам должно быть надо.
Il y a forcément une contrepartie.
И надо же - вас там нет!
Et devinez quoi? Vous n'y apparaissez pas.
Вы же хотите вернуться домой?
Vous le voulez?

Из журналистики

Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото, начиная с сегодняшнего дня?
A partir de là, qu'est-ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l'or?
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Vrai, le cours de l'or a connu une belle envolée, tout comme les prix mondiaux de l'immobilier - avant qu'ils s'effondrent.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Il ne pourra s'agir d'un consensus similaire à celui de 1945, mais nous ferions bien, à l'occasion de cet anniversaire, de nous rappeler pourquoi ce consensus a en premier lieu été forgé.
Что же делать?
Que s'agit-il de faire?
Почему же АБР сужает свой план работы?
Pourquoi la BAD limite-t-elle son programme?
Так в чем же заключается добавленная стоимость АБР, и кому от нее польза?
Alors, quelle est la valeur ajoutée de la BAD, et qui sert-elle?
Будучи местным, чьи братья все служили в полиции, спортивным болельщиком и тренером-любителем по баскетболу, Кроули не вращался в тех же самых социальных кругах, что и Гейтс.
Autochtone dont les frères servent la même équipe de police, fan de sport et entraîneur d'une équipe de basket amateur, Crowley n'évolue pas dans les mêmes sphères sociales que Gates.
Если бы то же самое произошло с неизвестным человеком в Гарлеме или каком-то другом бедном или преимущественно черном районе, то никто бы никогда об этом не услышал.
S'il était arrivé la même chose à un inconnu de Harlem, ou dans un autre quartier pauvre majoritairement peuplé de foyers noirs, personne n'en aurait entendu parler.
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Pourquoi donc les pays les plus avancés, surtout, prennent-ils le risque d'une catastrophe majeure en utilisant l'énergie obtenue par la fission des noyaux atomiques?