знак русский

Перевод знак по-французски

Как перевести на французский знак?

Примеры знак по-французски в примерах

Как перевести на французский знак?

Простые фразы

Молчание - знак согласия.
Qui ne dit mot consent.
Молчание - знак согласия.
Qui ne dit mot consent.
Я сделал ему знак подойти.
Je lui ai fait signe de s'approcher.
Я сделал ей знак подойти.
Je lui ai fait signe de s'approcher.
Она кивнула головой в знак согласия.
Elle hocha la tête en signe d'approbation.
Тире - мой любимый знак препинания.
Le tiret est mon signe de ponctuation chéri.
Я сделал ему знак не курить.
Je lui ai fait signe de ne pas fumer.
Я сделал ей знак не курить.
Je lui ai fait signe de ne pas fumer.
Я подал ему знак не курить.
Je lui ai fait signe de ne pas fumer.
Я подал ей знак не курить.
Je lui ai fait signe de ne pas fumer.
Она сделала мне знак замолчать.
Elle me fit signe de me taire.
Она сделала мне знак молчать.
Elle me fit signe de me taire.
Отец сделал мне знак выйти из комнаты.
Père me fit signe de quitter la pièce.
Она сделала нам знак рукой.
Elle nous fit signe de la main.

Субтитры из фильмов

Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
Le petit symbole anguleux que l'on remarque sous le dessin était usuellement tracé dans les granges pour les protéger des sorcières.
Нанук видит, как к его силкам приближается полярная лисица, и он делает знак семье, чтобы те не спугнули зверя.
Nanouk, voyant qu'un renard approche d'un de ses pièges, demande à sa famille de faire un détour.
Знак мардуков.
Le symbole du Marduk.
Нет, я имел в виду, в знак признания моей многолетней службы в железнодорожниках. вы подарили мне эти подвязки.
Non. Pour mes bons et loyaux services auprès des chemins de fer, vous m'avez offert des traverses.
Хорошо, дорогая. Дай знак, когда тебе всё это надоест.
Fais-moi savoir quand tu voudras partir.
Как звали человека, вопросительный знак?
Quel était son nom? Souvenez-vous!
Дурной знак!
Mauvais présage!
Ой, плохой это знак.
Sapristi! - C'est mauvais signe.
Смотрите-ка, похоже на череп. Это - знак, оно созрело внутри.
Voilà que s'inscrit le symbole du poison sur le fruit.
Он не нарисовал наш знак - скелетик.
Il n'a pas mis le petit signe, le petit Martin.
Дон Диего, Фуриозо подал мне знак. И мне это не нравится.
Don Diego, Furioso m'a lancé un regard qui ne me plaît pas.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
Ceci grâce au génie du maréchal Herring, à qui je vais épingler un signe de ma reconnaissance.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
Ranger chef Wilson, à la dernière réunion du Conseil des Rangers du comté de Habersville, il fut décidé de vous remettre une preuve de notre gratitude.
У Роя такой же знак. Сейчас единственный способ сохранить традиции вести затворническую жизнь, подальше от всех них.
Pour eux, la tradition consiste à s'ennuyer et à se marier entre soi.

Из журналистики

Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить.
Ainsi l'économie schizophrénique américaine est un signe que le monde entre dans une ère économique vraiment exceptionnelle, si nous montrons que nous savons les comprendre, patiemment.
США и Южная Корея должны, согласно утверждениям китайского руководства, прекратить проводить совместные военно-морские учения, очевидно в знак уважения к новой мощи Китая.
Les Etats-Unis et la Corée du sud devraient, selon les responsables chinois, mettre un terme à leurs exercices militaires navals conjoints, soit disant par respect pour la nouvelle puissance de la Chine.
Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк.
Pour le président russe Dmitri Medvedev, la crise est le signe que l'hégémonie américaine tire à sa fin, tandis que le président vénézuélien Hugo Chavez estime que Beijing compte aujourd'hui plus que New York.
Просвещение поставило знак равенства между гражданством и человеческим достоинством, и распространило данный институт на все классы, профессии, расы, вне зависимости от половой принадлежности и вероисповедания.
En général les conflits politiques entre amis sont acrimonieux, et le nôtre ne fait pas exception.
В знак протеста против цензуры компания, основанная в силиконовой долине, переехала из материкового Китая в 2009 году в тогда все еще относительно свободный Гонконг.
Pour protester contre la censure, la société de la Silicon Valley avait déplacé ses bureaux en 2009 de Chine continentale vers Hong Kong, territoire un peu plus libre.
До недавнего времени подобный шаг был бы немыслимым, поэтому первый выпуск облигаций новых заемщиков следует рассматривать как знак большого доверия инвесторов.
Jusqu'à récemment, cela aurait paru impossible, et ces premières émissions devraient donc être considérées comme un signe de confiance des grands investisseurs.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
В Гане никогда не было гражданской войны - знак почета в зоне Африки ниже пустыни Сахары, которая подвержена конфликтам - а три года назад прошла мирная передача власти от одного избранного правительства к другому.
Le Ghana n'a jamais connu de guerre civile - fait totalement remarquable en Afrique sub-saharienne où les conflits sont fréquents - et connut une passation de pouvoir pacifique il y a trois ans, entre gouvernements élus démocratiquement.
Таким образом, можно посчитать падение потребительских цен как хороший знак.
On devrait donc considérer la baisse des prix à la consommation comme une bonne chose.
И поэтому церемония подписания договора - это добрый знак.
La cérémonie de signature sera donc un message d'espoir.
Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы.
Le gouvernement se prépare à avoir un rôle de tout premier plan lors des prochaines négociations mondiales sur réchauffement climatique. C'est encore un autre signe qui montre que Sarkozy veut redonner à la France toute sa place de grande puissance.
Наиболее явным следствием французского голосования было бы поставить большой вопросительный знак над будущим проекта традиционной интеграции ЕС.
L'implication la plus évidente du vote français est de soulever la question de l'avenir du projet d'intégration historique de l'Union européenne.
Несколько оппозиционных партий призвали своих членов не участвовать в выборах в знак протеста против ограничительных избирательных правил, в значительной степени играющих на руку Мубараку.
De nombreux partis d'opposition ont appelé leurs membres à s'abstenir pour protester contre des règles électorales restrictives qui favorisent fortement Moubarak.
Должный законодательный ответ на последние финансовые скандалы - знак той же бдительности.
Cette vigilance est également reflétée dans la réponse législative rapide apportée aux récents scandales financiers.

Возможно, вы искали...