идти русский

Перевод идти по-французски

Как перевести на французский идти?

Примеры идти по-французски в примерах

Как перевести на французский идти?

Простые фразы

Мне нужно идти спать.
Je dois aller au lit.
Я не хочу идти в школу.
Je ne veux pas aller à l'école.
До станции идти десять минут.
Il faut 10 minutes pour aller à la gare.
Мне пора идти спать.
Je dois aller dormir.
Мне нужно идти спать.
Je dois aller dormir.
Мне неохота сейчас никуда идти.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant.
Я готов идти с вами.
Je suis prêt à aller avec vous.
Я никуда не хочу идти.
Je ne veux aller nulle part.
Я слишком устал, чтобы идти.
Je suis trop fatigué pour marcher.
Мой друг вспомнил, куда идти.
Mon ami s'est souvenu où aller.
Детям пора идти спать.
Il est temps pour les enfants d'aller au lit.
Нашим детям пора идти спать.
Il est l'heure pour nos enfants d'aller au lit.
Я решил не идти.
J'ai décidé de ne pas y aller.
Дует сильный ветер, и я не могу идти быстро.
Il souffle un vent fort et je ne peux pas marcher vite.

Субтитры из фильмов

Я не знаю куда идти.
Je ne sais pas où on va.
Лучше идти сейчас.
On devrait y aller maintenant.
Мне надо идти, прости.
Je dois y aller, désolée.
Ребекка, тебе пора идти.
Rebecca, tu devrais y aller.
А герцога Реда идти в политику не упрашивают?
M. le duc, on vous a demandé de faire de la politique?
Куда вы собирались идти?
Où alliez-vous comme ça?
Вероятно, некоторые скажут. что вам пока нельзя позволять идти. что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы. что вас нельзя у них отнимать.
On dira peut-être que vous ne devez pas y aller. Que vous avez un foyer. une mère, un père.
Я хочу идти.
Je veux y aller.
Он не хотел идти на войну! Нет, нет.
Il voulait pas aller à la guerre.
К тому же, для тебя война закончилась. Ты можешь идти домой. Подумай об этом.
Et puis, tu seras démobilisé.
Ну, мы будем идти, Франц. О, не уходите.
On doit te laisser.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
Пора идти. Да, сестра.
Oui, ma sœur.
На Париж! Идти на Париж!
Puis, il faut marcher sur Paris!

Из журналистики

В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
Или, по крайней мере, сформулировать этот вопрос по-другому: идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества?
Ou tout au moins de considérer peut-être une question entièrement différente : que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne?
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
En l'absence d'une voie claire vers une union financière et politique beaucoup plus restrictive, qui peut se conduire uniquement par le biais d'un changement constitutionnel, le foyer de transition actuel du système euro paraît de plus en plus intenable.
Рассмотрим Венесуэлу, где - как и с ядерной программой Ирана - Россия продемонстрировала свою готовность идти на риск, который она бы не взяла на себя раньше.
Considérons le Vénézuela, où - tout comme avec le programme nucléaire iranien - la Russie a pris des risques qu'elle n'aurait pas pris avant.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
En ce début d'année, ils poursuivent leur course en tête devant leurs partenaires des pays riches.
Но безразличие превращается в политику умиротворения, если оно поощряет Путина идти беззаконным путем на международной арене, как это демонстрирует его кампания, направленная на попытку задушить грузинскую экономику с помощью санкций.
Mais l'indifférence devient de la conciliation lorsqu'elle encourage Poutine à poursuivre sur cette voie dans l'arène internationale, comme le démontre sa campagne actuelle visant à étrangler économiquement la Géorgie.
Это означает, что нам надо принять решение, - и чем скорее, тем лучше, - каким путем идти.
Cela implique de se prononcer, le plus vite possible, sur la méthode à adopter.
Мы можем понять реальные намерения Ирана, только если будем идти с ним на контакт, а не пытаться загнать его в тупик.
Nous ne pourrons comprendre les vraies intentions de l'Iran qu'en entrant en relation avec Iraniens, et non en les poussant dans leurs retranchements.
СМИ стремятся идти вслед за настроениями рынка.
Les médias ont tendance à changer comme le marché boursier.
Кредиты МВФ должны идти на погашение займов выданных им же ранее, а не на оживление экономики.
Les crédits du FMI serviront à rembourser ce dernier et non à réactiver l'économie.
Они понимают, что аль-Сауды должны сделать выбор: продолжать идти по узкой тропе репрессий и этнической и религиозной нетерпимости или принять более открытую и допускающую политику.
Ils réalisent que les al-Saud doivent choisir entre continuer sur le chemin étroit de la répression et de l'intolérance ethnique et religieuse, et adopter une politique plus ouverte et exhaustive.
Действительно, в 6-12 месяцев до каждого кризиса, прогнозы МВФ подразумевали, что бизнес идет и будет идти как обычно.
En effet, pendant les 6 à 12 mois précédant chaque crise, le FMI n'avait annoncé aucune variation notable.

Возможно, вы искали...