изо русский

Перевод изо по-французски

Как перевести на французский изо?

изо русский » французский

de en

Примеры изо по-французски в примерах

Как перевести на французский изо?

Простые фразы

Он будет стараться изо всех сил, чтобы закончить вовремя.
Il fera de son mieux pour finir à temps.
Когда учитель очень строгий, ученики должны работать изо всех сил.
Quand un enseignant est très strict, les élèves doivent travailler dur.
Он старался изо всех сил, но не смог.
Il s'est efforcé, mais il n'a pas pu.
Он старался изо всех сил, но у него ничего не вышло.
Il a essayé de toutes ses forces, mais n'est parvenu à rien.
Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.
Il n'est pas paresseux. Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces.
Я стараюсь изо всех сил.
Je fais de mon mieux.
Мы старались изо всех сил.
Nous fîmes de notre mieux.
Мы старались изо всех сил.
Nous avons fait de notre mieux.
Я старался изо всех сил, но всё же проиграл гонку.
J'ai fait de mon mieux, mais j'ai tout de même perdu la course.
У Мэри плохо пахнет изо рта.
Marie a mauvaise haleine.
Я старался изо всех сил.
J'ai essayé de toutes mes forces.
Я старался изо всех сил.
J'ai essayé de faire de mon mieux.
Она старается изо всех сил.
Elle essaie de toutes ses forces.
Старайся изо всех сил!
Essaie de toutes tes forces!

Субтитры из фильмов

Я протестую изо всех сил.
Je proteste de toutes mes forces.
Подробности изо дня в день.
Un compte-rendu journalier.
Вытащи пальцы изо рта.
Enlève tes doigts de la bouche.
Убери пальцы изо рта.
Enlève tes doigts de la bouche.
Эй, эй, вытащи пальцы изо рта.
Enlève ton doigt de la bouche.
Ну же, ну же, вытаскивай. Вытаскивай изо рта.
Allons, enlève-le de ta bouche.
Я просто изо всех сил пытаюсь дать понять, что жизнь миссис Картер только в её руках, если она поедет сегодня в замок.
Je fais seulement de mon mieux pour vous dire clairement. que Mlle Carter prend sa vie entre ses mains. si elle va dans ce château ce soir.
Я знаю, мам. Я стараюсь изо всех сил.
J'essaie, Ma', parole.
Я каждый день стараюсь изо всех сил.
Je fais de mon mieux.
Я старалась изо всех сил, чтобы отбить у него охоту.
J'ai essayé de le décourager.
Уберите эту штуку у меня изо рта.
Otez-moi ça de la bouche.
У этой женщины было сердце изо льда. Из-за нее страдали люди, кого я люблю.
Elle avait un cœur de pierre et faisait souffrir les gens que j'aime.
А ты,моя старая сушеная груша,о которой я забыла,трубку изо рта мог бы вынуть.
Oh, ma vieille poire! Tu pourrais enlever ta bouffarde.
Ты - лучший изо всех головорезов; Хорош и тот, кто сделал то же с Флинсом.
Tu es le roi des égorgeurs, mais prince est celui qui a expédié Fleance.

Из журналистики

Пора начинать заново, и попытки Обамы изо всех сих защищать прогрессивное виденье указывают США правильное направление.
Il est temps de prendre un nouveau départ et la défense éloquente d'une vision progressiste par Obama a indiqué dans quelle direction les Etats-Unis doivent aller.
До сих пор, Китай пытался изо всех сил уменьшить курение или эффективно применять запреты.
Mais jusqu'à présent, la plupart des mesures visant à réduire ou à interdire le tabagisme n'ont rencontré que peu de succès.
Искажения на рынке недвижимости также являются мощным мотивом для сбережений, особенно среди молодых людей, которые стараются изо всех сил, чтобы уплатить высокие первые взносы, необходимые при покупке первого дома.
Les distorsions sur ce marché sont un argument puissant en faveur de l'épargne, notamment pour les jeunes primo-accédants qui se débattent financièrement pour rassembler leur premier acompte.
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
Les responsables chinois ont souligné à maintes reprises le souci qu'avait eu le gouvernement de s'assurer que l'électricité et les transports parviennent à chaque village du pays.
Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы.
Sa campagne est également embourbée dans la polémique liée à la révélation qu'elle a envoyé toutes ses correspondances officielles depuis sa messagerie personnelle alors qu'elle était secrétaire d'État de l'administration Obama.
Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам.
Les émigrés perdent leur emploi ou se débattent pour mettre de l'argent de côté et l'envoyer à leurs proches.
В самом деле, десятки людей изо дня в день летают между Аккрой, Лагосом, Фритауном, Монровией, или Абиджаном и Нью-Дели, Мумбаи, Калькуттой, Ченнаи, транзитом через Ближний Восток или Европу.
Enormément de gens prennent chaque jour l'avion entre l'Afrique de l'Ouest (Accra, Lagos, Freetown, Monrovia et Abidjan) et l'Inde (New Delhi, Bombay, Calcutta et Madras) en passant par le Moyen-Orient ou l'Europe.
Длительное время Меркель боролась с этим новым ЕС изо всех сил, потому что она знает, насколько он непопулярен в Германии и, следовательно, насколько это политически опасно для ее избирательных перспектив.
Pendant longtemps, Mme Merkel a combattu bec et ongles cette nouvelle UE, car elle sait à quel point cette dernière est impopulaire en Allemagne - et donc combien politiquement dangereuse, quant à ses perspectives électorales.
Но Греция не единственная страна, которая изо всех сил пытается погасить существующую задолженность и, тем более, ослабить долю заимствования.
La Grèce n'est toutefois pas le seul pays à rencontrer des difficultés dans le remboursement de sa dette existante, et encore moins dans l'atténuation du recours à l'emprunt.
Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
Ou alors éprouver des difficultés à maintenir la stabilité tout en établissant des institutions démocratiques, comme en Égypte.
Психология рынков находится во власти общественных образов, о которых мы помним изо дня в день, и это формирует основу для нашего воображения и историй, которые мы друг другу рассказываем.
La psychologie des marchés est dominée par les images publiques que nous avons en tête au jour le jour et qui forment la base de notre imaginaire et des histoires que nous nous racontons les uns aux autres.
Бюджетный дефицит в настоящее время является крупнейшим в ЕС, а государственный долг рос по мере того, как правительство изо всех сил пыталось компенсировать резкое падение доходов.
Le déficit budgétaire de l'Irlande est actuellement le plus important de l'Union européenne, et le gouvernement, en s'efforçant de combler la baisse des revenus, a accru la dette publique.
Правительство Обамы, изо всех сил пытающееся выполнить свои собственные обещания о переменах в стране, должно с большим пониманием относится к своему японскому коллеге.
L'administration Obama, luttant pour concrétiser ses propres promesses de changement, devrait faire preuve de davantage de compréhension envers sa contrepartie japonaise.
Мы все понимаем, что все это значит, и как некоторые люди должны жить с этим изо дня в день.
Nous comprenons tous ce qu'ils signifient, et comment certaines personnes doivent les souffrir au quotidien.