иметь русский

Перевод иметь по-французски

Как перевести на французский иметь?

иметь русский » французский

avoir posséder porter contenir être se faire avoir prévaloir a

Примеры иметь по-французски в примерах

Как перевести на французский иметь?

Простые фразы

Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.
Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.
J'aimerais bien pouvoir aller au Japon.
Хорошо иметь идеалы. Ты так не думаешь?
C'est bien d'avoir des idéaux. tu ne penses pas?
Иметь идеалы - это хорошо. ты так не считаешь?
C'est bien d'avoir des idéaux. tu ne penses pas?
Мне посчастливилось иметь хорошее здоровье.
J'ai la chance d'avoir une bonne santé.
Если ты поедешь за границу, то тебе необходимо иметь паспорт.
Si tu vas à l'étranger il est nécessaire d'avoir un passeport.
Иметь собственный дом в Токио трудно.
Il est difficile d'avoir sa propre maison à Tokyo.
Я рад иметь возможность работать с вами.
Je suis content d'avoir l'opportunité de travailler avec vous.
Очень важно иметь достаточно отдыха.
Il est très important d'avoir suffisamment de repos.
С ним трудно иметь дело.
C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.
С ней трудно иметь дело.
C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.
Это человек, с которым трудно иметь дело.
C'est une personne avec laquelle il est difficile de traiter.
Это не будет иметь последствий.
Ça n'aura pas de suites.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.

Субтитры из фильмов

Приятно столько времени быть телеперсоной и наконец-то иметь успех у поклонников Джимми Карра.
Le ghetto blanc N'est que taudis et misère Misère!
Чёрт возьми, Валенсия, знала бы ты, что значит иметь парочку монстров, как эти, ты бы никогда больше не захотела этого.
Oh, mon Dieu, Valencia, si tu savais ce que ça fait d'avoir une paire de monstres comme ça, tu y réfléchirais à deux fois.
И совсем не против иметь сложного тестя.
J'accepte d'avoir un beau-père difficile.
Могу ли я иметь честь пригласить тебя на танец?
Puis-je avoir l'honneur de cette danse?
Иметь ребенка - это просто кошмар, правда?
C'est affreux d'avoir un bébé, non?
Мой развод вступит в силу но моя свобода не будет иметь смысла,. если вы не разделите ее со мной.
Mon divorce sera prononcé, mais ma liberté ne vaut rien si vous ne la partagez pas avec moi.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
Тем паче, такая как ты может иметь все, что хочет от мужчин.
Une jeune femme aussi belle que toi peut tout avoir, car elle a un pouvoir sur les hommes.
Хотел бы я иметь долю в этом бизнесе.
Une fraude bien profitable.
Крошка. Я не хочу иметь с этим ничего общего.
Je ne veux rien avoir à faire avec ça.
Я должен иметь работу, чтобы любить тебя?
C'est utile, pour t'aimer?
Джимми, если твое шоу будет иметь успех мы сможем себе позволить собственные декорации в любое время, так ведь?
Si ton spectacle a du succès, tous les décors seront possibles.
Должно быть, вы счастливы иметь такого очаровательного сына.
Vous devez être fière de votre fils, Madame!
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации. то они могут в гордом самоуважении. иметь право руководить Рейхом и народом.
Et parce que ce sont racialement les meilleurs de la nation allemande. Ils peuvent, dans le respect de soi le plus fier. revendiquer la conduite du Reich et du peuple.

Из журналистики

Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
Si ces mesures avaient été étendues aux sociétés des pays tiers, elles auraient pu avoir un puissant impact sur la libéralisation des échanges.
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Plus le taux de croissance est élevé, plus les revenus que le gouvernement peut accumuler sans augmenter les taxes sont élevés; et des revenus plus élevés permettent de réduire le déficit.
Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Donner une valeur à la vie humaine est répugnant, certes, mais plus le budget pour la sécurité est important, moins il reste à consacrer aux autres objectifs.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Est-ce que le besoin des pays en développement d'augmenter considérablement leur fourniture de produits industriels est forcément incompatible avec l'intolérance mondiale pour les déséquilibres commerciaux?
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Les Israéliens doivent désormais tenir compte d'un phénomène entièrement nouveau : une entité asymétrique, le Hezbollah, dotée de la puissance de feu d'un Etat-nation.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия.
Car ces secrets fort bien gardés par l'industrie et les gouvernements peuvent avoir de sérieuses et importantes répercussions.
Более интенсивные авиаудары против военного имущества, нефтегазовой отрасли и руководителей Исламского Государства будут иметь решающее значение.
Des attaques aériennes plus intenses contre les équipements militaires de l'État islamique, contre les installations de pétrole et de gaz et les chefs militaires sont primordiales.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
Les élections en Allemagne en septembre auront peut-être, entre temps, des conséquences surprenantes sur la politique monétaire de la BCE.
Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ.
Cela représenterait une mauvaise nouvelle pour l'économie allemande, ce qui retarderait éventuellement la relève des taux de la BCE.
Он утверждал, что важно иметь профицит бюджета для выплаты долгов, однако этот профицит не должен быть слишком большими, чтобы правительство не уменьшало своей доли владения в промышленности Америки.
Il affirmait qu'il est important de gérer des excédents pour financer la dette, mais que les excédents ne doivent pas être d'une ampleur telle que le gouvernement finisse par posséder toute l'industrie américaine.
Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
Il convient de prendre note des différentes situations dans lesquelles ce modèle s'applique, et notamment dans le monde de l'entreprise.
Кризис южнее Европы отражает укоренившийся трансформационный процесс, который будет иметь длительные последствия для региона, для Европы и для мира.
La crise au sud de l'Europe résulte d'une lame de fond qui va avoir des conséquences à très long terme non seulement dans la région, mais aussi en Europe et dans le reste du monde.

Возможно, вы искали...