как русский

Перевод как по-французски

Как перевести на французский как?

Примеры как по-французски в примерах

Как перевести на французский как?

Простые фразы

Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.
Она спрашивает, как это возможно.
Elle demande comment c'est possible.
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident!
Как я могу быть роботом? Роботы не мечтают.
Comment pourrais-je être un robot? Les robots ne rêvent pas.
Как ты думаешь, что я делал?
Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire?
Как ты найдешь еду в космосе?
Comment trouves-tu de la nourriture dans l'espace?
Как насчёт вернуться домой?
Et si nous retournions à la maison?
Как это ты не знаешь?
Comment ça, tu ne sais pas?!
Как это сказать по-итальянски?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
Как это будет по-итальянски?
Comment est-ce qu'on dit ça en italien?
Как тебя зовут?
Comment est-ce que tu t'appelles?
Как тебе пришла в голову эта безумная идея?
Comment en es-tu venu à cette idée folle?
Как дела? Как съездил?
Comment vas-tu? As-tu fait un bon voyage?
Как дела? Как съездил?
Comment vas-tu? As-tu fait un bon voyage?

Субтитры из фильмов

Мне понравилось, как Стюарт Ли шутил о Крисе Мойле вчера по телевизору.
En faisant l'idiot J'ai vraiment été pro Que puis-je dire?
А как нам держать связь между собой?
Comment on gardera le contact?
Как-то мне было сложно. Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
J'ai toujours été un peu obsédée par l'idée de pouvoir. disparaître.
Как-то мне было сложно. Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
J'ai toujours été un peu obsédée par l'idée de pouvoir. disparaître.
Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Recommencer à zéro à l'étranger où personne me connaît.
Если бы я решила не возвращаться в Англию. то как бы мне получить новую личность?
J'ai décidé de pas revenir en Angleterre. Comment obtenir une nouvelle identité?
И как мне это сделать?
Explique-moi ta science.
Ну заебись. Встретил девушку своей мечты и не успел оглянуться, как остался с одними осколками и порезанными артериями.
Super. et ça finit en verre brisé et en artères tranchées.
Ты дышишь как бешеный пёс.
Tu respires comme un chien enragé.
А как же он узнал?
Et comment il a su?
До сих пор не знаю, как их здесь называют: печенья или крекеры, до сих пор.
Je ne sais pas si on dit cookies ou gâteaux ici. Je l'ignore.
Да как ты смеешь. Ты ничего о них не знаешь.
Vous ne savez rien d'elles.
И как ты смеешь пытаться меня шантажировать!
Et vous osez essayer de me faire chanter.
Как ты думаешь, они за нами не следили?
Ils nous surveillaient?

Из журналистики

Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Il faut bien admettre qu'un cours bien plus élevé de l'or n'est pas aussi fantaisiste qu'il n'y paraît.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos.
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
Beaucoup sentent monter une révolution de gauche dans des pays comme la France, l'Italie et la Grèce.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Tout comme le rêve d'unité européenne, l'ONU fait partie intégrante du consensus de 1945.
Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
La social-démocratie va en effet perdre sa raison d'être en tant qu'antidote au communisme.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Il ne pourra s'agir d'un consensus similaire à celui de 1945, mais nous ferions bien, à l'occasion de cet anniversaire, de nous rappeler pourquoi ce consensus a en premier lieu été forgé.