кино русский

Перевод кино по-французски

Как перевести на французский кино?

Кино русский » французский

Kino

Примеры кино по-французски в примерах

Как перевести на французский кино?

Простые фразы

Зачем люди ходят в кино?
Pourquoi est-ce que les gens vont au cinéma?
Мне понравилось это кино.
Ce film m'a plu.
Я редко хожу в кино.
Je vais rarement au cinéma.
Время от времени я хожу в кино.
Je vais au cinéma de temps en temps.
Я люблю ходить в кино.
J'adore aller au cinéma.
А не пойти ли нам в кино?
Si nous allions au cinéma?
А не сходить ли нам в кино?
Si nous allions au cinéma?
Как насчёт того, чтобы сходить в субботу в кино?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Не хочешь в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Ты как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?
Ça te dirait d'aller voir un film samedi?
Отец не разрешает мне ходить в кино одному.
Mon père ne me permet pas d'aller au cinéma tout seul.
Отец не отпускает меня в кино одного.
Mon père ne me permet pas d'aller au cinéma tout seul.
Я люблю ходить в кино.
J'aime aller au cinéma.

Субтитры из фильмов

Мы собираемся пойти в кино как друзья.
On dirait un harceleur.
Все основные источники указаны в кино-бюллетене.
Mes principales sources sont mentionnées dans les cartons.
Данная версия фильма сделана с копии из Нидерландского музея Кино.
Cette version provient d'une copie du Nederlands Filmmuseum,.une version plus courte de 1 615m.
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant. de la Cinémathèque Suisse,. de la Cinémathèque Royale de Belgique,. et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Хочу сниматься в кино.
De préférence dans le cinéma.
А почему именно сниматься в кино?
Pourquoi dans le cinéma?
Милая, Клэр уходит сниматься в кино.
Chérie, Claire va faire du cinéma.
Сниматься в кино.
Jouer dans des films.
Да, ради бога. Но когда дело касается кино - это одно,...и другое - когда касается людей.
Mais écrivez sur les films, pas sur les vies privées.
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Je mène bien ma barque dans ce métier et je suis en ascension.
Я сводил ее в кино, потом мы пообедали, потом еще раз пошли в кино.
Je I'ai emmenée au cinéma et dîner. Puis un autre cinéma.
Я сводил ее в кино, потом мы пообедали, потом еще раз пошли в кино.
Je I'ai emmenée au cinéma et dîner. Puis un autre cinéma.
Сладкая, ты сегодня одна в кино?
Tu vas au cinéma toute seule?
Может, сходим в кино?
Si on allait au ciné, Rocky?

Из журналистики

Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
Le bon côté est que de nombreux décideurs hautement distingués, actuels et passé, particulièrement de pays aux marchés émergents, connaissent déjà la chanson.
Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
Les messages culturels peuvent également être diffusés par le biais du comportement des équipes sportives ou des stars ou dans les images à répétition qu'offrent le cinéma ou la télévision.
Центральное телевидение находится под контролем Департамента пропаганды Министерства радио, кино и телевидения.
CCTV relève du Service de la Propagande et du ministère de la Radio, du Film et de la Télévision.
Почему бы не организовать для Джорджа В. Буша, Путина и других руководителей вечер кино Большой Восьмерки, а потом после него они могли бы обсуждать свою реакцию за распитием спиртных напитков?
Pourquoi George W. Bush, Poutine, et les autres représentants, ne passeraient-ils pas une soirée cinéma ensemble, et se retrouveraient ensuite autour de quelques verres pour discuter de leurs impressions?
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
On pourrait continuer à disserter ainsi durant des heures sur des films éventuels. La soirée cinéma du G-8 pourrait certainement ramener à la vie le cadre moribond de l'organisation et le faire perdurer.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки.
Je suis malgré tout convaincu qu'il faut laisser sa chance à la soirée cinéma du G-8.
Просто посмотрите на титры в конце любого современного кино.
Il suffit de regarder le générique de fin d'un film actuel.
В арабском мире многие из этих людей являются литературными знаменитостями, идолами кино и звездами средств массовой информации.
Dans le monde arabe, nombre d'entre eux sont des célébrités littéraires, des stars du cinéma ou des médias.
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень.
Il est bien fini le temps où des agents du service diplomatique américain parcouraient en Jeep les régions reculées du tiers-monde, pour projeter des films dans les villages isolés.
Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты.
Berlusconi, à la tête d'un empire média diversifié (télévision, radio, presse, Internet, cinéma, publicité, et édition) a décidé de créer un parti politique à une époque où il croyait que les post-communistes avaient une chance de remporter le pouvoir.
Давайте посмотрим дальше. Кто позволяет молодежи с утра до вечера купатся в крови, текущей на экранах телевизоров и кино, при этом по-ханжески удивляясь, почему это молодежь такая агрессивная?
Faisons un pas de plus: qui laisse les jeunes baigner du matin au soir dans le flot de violence distillé par la télévision et le cinéma, pour ensuite s'indigner pieusement de leur agressivité?

Возможно, вы искали...