класс русский

Перевод класс по-французски

Как перевести на французский класс?

Примеры класс по-французски в примерах

Как перевести на французский класс?

Простые фразы

Класс!
Génial!
Вот это класс!
C'est vraiment génial!
Профессор указал, что необходимо убрать класс.
Le professeur ordonna que la salle de classe soit nettoyée.
Класс!
C'est super.
Весь класс сдал экзамен.
Toute la classe a passé l'examen.
Спать на ковре - это класс.
C'est super de dormir sur un tapis.
Класс был полон учеников.
La salle de classe était remplie d'élèves.
После уроков мы убираем класс.
Nous nettoyons la salle de classe après l'école.
Весь класс ждал нового учителя.
Toute la classe attendait le nouvel instituteur.
Весь класс смеялся над его шуткой.
Toute la classe riait de sa plaisanterie.
Он вбежал в класс.
Il courut dans la classe.
Вот это класс.
C'est super.
Класс распоясался.
La classe se déchaîna.
Том помог учителю украсить класс ко Дню святого Валентина.
Tom aida le professeur à décorer la classe pour la Saint-Valentin.

Субтитры из фильмов

Слушай, Дэррил. Я знаю, что не показа там высший класс.
Écoute, Darryl, j'étais pas à mon meilleur niveau.
Например, наш класс.
Je vais te le dire!
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
У тебя есть класс.
Quelle classe.
Красотка переходит в следующий класс.
Visage d'ange vise bien plus haut que toi.
Класс.
C'est bien.
Класс.
Extra.
В какой класс?
En quelle classe?
Когда он велел мне возвращаться в класс, я вышел через эту дверь, а он подстерег меня у этой.
Quand il m'a renvoyé je suis sorti par cette porte. Il m'a rattrapé par celle-là à mon passage.
Господин Вальтер, мы хотели просить вас придти на заседание нашего тайного общества, в класс биологии.
L'm glad to see you again. - M. Walter. Voulez-vous assister à notre réunion secrète qui aura lieu en classe de sciences?
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Ça me renforce dans mon opinion : Christine a de la classe!
Нет, у этого Ла Шане есть класс.
Non, non, non. ce La Chesnaye ne manque pas de classe!
Он надеется получит от вас тест, чтобы перейти в первый класс Рейнджеров.
Il attendait votre retour pour passer son test de ranger de première classe.
И Браун и Литтлджон упорно трудились, чтобы перейти в первый класс.
Et Brown et Littlejohn ont travaillé dur pour passer en seconde classe.

Из журналистики

В США класс и раса частично наслаиваются друг на друга.
Aux Etats-Unis, races et classes se confondent partiellement.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Припертые к стене, предсказываю я, бедные американцы и рабочий класс начнут агитировать за социальную справедливость.
Le dos au mur, je prédis que les pauvres et les classes ouvrières du pays manifesteront pour une justice sociale.
В Индии зарождается средний класс в несколько сотен миллионов человек, а английский язык является официальным языком, на котором говорят 50-100 миллионов человек.
L'inde dispose d'une classe moyenne émergente de plusieurs centaines de millions de membres et l'anglais est la langue officielle, parlée par 50 à 100 millions de personnes.
Посередине находились центристские партии, представлявшие средний класс и избегавшие идеологических крайностей правых и левых.
Les partis centristes, qui représentaient la classe moyenne et modéraient les idéologies des extrêmes de droite et de gauche, avaient leur importance.
Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой.
Les réformes qu'il a impulsées ont permis de multiplier le nombre de propriétaires, ce qui a relancé l'agriculture et renforcé la démocratie japonaise.
Иранский торговый класс, один из столпов духовенства, которое правило страной со времен революции 1979 года, также недоволен.
La classe commerçante iranienne, l'un des piliers d'un establishment clérical aux commandes du pays depuis la révolution de 1979, fait elle aussi des émules.
Гражданское общество было разрушено, а средний класс уничтожен, причем в значительной степени благодаря принятым в 1991 году экономическим санкциям согласно резолюции ООН.
La société civile a été écrasée, la classe moyenne décimée, en grande partie à cause des sanctions économiques imposées par l'ONU depuis 1991.
Ожидается, что средний класс Азии испытает взрывоподобный рост в ближайшие годы, и его численность возрастет с 500 миллионов человек в 2010 году до 1,75 миллиардов в 2020 г.
La classe moyenne asiatique devrait connaître une croissance explosive dans les prochaines années, passant de 500 millions d'individus en 2010 à quelque 1,75 milliard d'ici 2020.
Сейчас есть как нищие, так и процветающий средний класс.
Désormais, il y a aussi des mendiants et une classe moyenne bourgeonnante.
Внутренний рынок и растущий средний класс приобретут большее значение.
Le marché domestique et la classe moyenne croissante gagneront davantage en importance.
В Восточной Азии, Северная Корея получила доступ к ядерному оружию и намерена добавить в свой арсенал совершенно новый класс урановых бомб.
En Asie de l'Est, la Corée du Nord est à présent une puissance nucléaire et s'apprête à ajouter une nouvelle génération de bombes atomiques à l'uranium à son arsenal.
К 2030 году глобальный средний класс составит почти пять миллиардов человек, каждый из которых будет ожидать тех же возможностей и удобств, которыми уже долгое время наслаждаются богатые жители.
En 2030, la classe moyenne mondiale comptera près de cinq milliards de personnes. Et toutes ces personnes seront en demande du même genre de services et de confort matériel dont les populations riches ont longtemps profité.
Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс.
La démocratie, presque partout ailleurs dans le monde, a été un enfant relativement tardif du capitalisme car elle a besoin des classes moyennes timides pour s'enraciner et s'épanouir.

Возможно, вы искали...