| шо | -ко | кош

ко русский

Перевод ко по-французски

Как перевести на французский ко?

ко русский » французский

vers chez

Примеры ко по-французски в примерах

Как перевести на французский ко?

Простые фразы

Заходите ко мне в комнату.
Entrez dans ma chambre.
Проходите ко мне в комнату.
Entrez dans ma chambre.
Не входите ко мне в комнату!
Ne rentrez pas dans ma chambre.
Какой-то человек подошёл ко мне и спросил дорогу.
Une personne inconnue est venue près de moi me demander le chemin.
Не подходите ко мне. Я простудился.
Ne m'approchez pas. J'ai attrapé un rhume.
Роберт время от времени приходит ко мне в гости.
Robert vient me rendre visite de temps à autre.
Хватит ко всем придираться.
Cesse de chercher la faute chez autrui.
Мне не нравится, что он так часто ко мне приходит.
Je n'aime pas qu'il vienne si souvent chez moi.
Мне не нравится, что он так часто приходит ко мне домой.
Je n'aime pas qu'il vienne si souvent chez moi.
Положите всё ко мне в корзину.
Mettez tout dans mon panier.
Его провал ко мне совсем не относится.
Son échec n'a rien à voir avec moi.
Он иногда заходит ко мне.
Il vient parfois me rendre visite.
Он зашёл ко мне вчера во второй половине дня.
Il est venu me voir hier après-midi.
Он зашел ко мне домой.
Il est venu chez moi.

Субтитры из фильмов

Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
Je me suis fait approché par Daniel, et à commencé à m'accuser d'avoir blesser Caroline.
Не желаете ли вы вместе с мужем присоединиться ко мне на ласкающие слух мелодии?
Toi et ton mari aimeriez bien me rejoindre pour écouter des morceaux de jazz?
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Si elle flotte, elle sera condamnée puis brûlée.
Как только я показал им первые результаты, Нанук и его люди прониклись ко мне уважением.
Tout de suite, ils ont été conquis.
Вы говорили, у вас 318-ый номер? Я владелец этого отеля, и у меня есть ключ доступа ко всем комнатам здесь.
Je suis le propriétaire de cet hôtel, j'ai un passe pour toutes les chambres.
Мистер Хаммер, когда же вы зайдете ко мне в номер!
M. Hammer, comment osez-vous entrer dans ma chambre!
Конечно, вы знаете о частных деталях. но это относиться ко всей перспективе!
Bien sûr, t'en connais le détail. mais tu n'as pas une vue d'ensemble!
Моя удача, наконец-то, повернулась ко мне.
Ma chance a enfin tourné.
Почему ты был так добр ко мне?
Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi?
Но он единственный человек, который когда-либо был добр ко мне.
C'est le seul qui ait jamais été bon avec moi.
Давай. Иди ко мне.
Viens vers moi.
Если б этот мерзавец был моим мужчиной. он бы и пальцем не посмел бы ко мне притронуться, если жизнь ему дорога.
Si ce coco-là était avec moi, il oserait pas lever la main sur moi, pas s'il connaissait son intérêt.
Не подпускайте его ко мне!
Éloignez-le de moi!

Из журналистики

Власть отсталых руководителей является наследством уникального исторического развития Японии, которое относится ко времени ее раннего современного периода.
L'ascendance des mandarins est un héritage de l'histoire japonaise remontant aux premiers temps de son histoire moderne.
Они знают, что рано или поздно Соединенным Штатам придется присоединиться ко всему остальному мира в вопросе контролирования изменения климата.
Ils savent que tôt ou tard les États-Unis devront s'aligner sur le reste du monde en ce qui concerne le contrôle des changements climatiques.
Но сегодня, я обращаюсь с этим письмом ко всем вам.
Mais pour le moment, j'adresse la présente lettre à chacun d'entre vous.
Устойчивые ко многим лекарствам штаммы туберкулеза, кишечной палочки, сальмонеллы стали повсеместным явлением.
Les souches résistantes à de multiples médicaments de tuberculose, de E. coli et de salmonelle sont désormais monnaie courante.
Он был в равной степени безразличен к материальному благополучию своего народа и ко всему, что касалось создания жизнеспособной политической и экономической системы.
Il était également indifférent au bien-être matériel de son peuple et à tout ce qui touchait à la conception d'un système politique et économique viable.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
Тут мы подходим ко второму уроку британского постановления.
Ce qui nous amène à la seconde leçon à tirer de la décision britannique.
Поначалу и власти, и участники рынка относились ко всем государственным облигациям так, как если бы они были безрисковыми, создавая тем самым ложные стимулы для банков по накоплению слабых ценных бумаг.
Initialement, autorités et acteurs du marché considéraient l'ensemble des obligations étatiques comme non risquées, incitant de manière perverse les banques à privilégier les obligations les plus fragiles.
Сотрудники узбекских служб безопасности приезжали ко мне сюда в Гуантанамо и обвинили меня в том, что я член Исламского Движения Узбекистана.
Des membres des services de sécurité Ouzbeks sont venus me voir ici à Guantanamo et m'ont accusé de faire partie du Mouvement Islamique de l'Ouzbékistan.
На этот раз Янукович, по-видимому, готов ко всему, лишь бы удержать власть.
Cette fois-ci, il semble que Ianoukovitch soit prêt à tout pour rester au pouvoir.
Эти три меры, если их применить ко всем банкам, могли бы устранить необходимость специальных правил, регулирующих ликвидность или финансирование (которые будут открыты для надзора, но не будут связываемыми ограничениями).
Appliquées à toutes les banques, ces trois mesures élimineraient le besoin d'une réglementation spécifique pour les liquidités ou le financement (qui pourraient faire l'objet d'une supervision, mais pas d'obligations contraignantes).
Контролировать инфляцию имеет смысл в странах, давно страдающих от нее, что относится далеко не ко всем, и уж точно не к Японии.
Un accent mis sur l'inflation pourrait avoir un sens pour les pays ayant un lourd passé inflationniste, mais non pour d'autres pays tels que le Japon.
Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям.
La libéralisation des exportations eut dans bien des cas les effets attendus.
Я полагаю, что ко всем названным выше факторам надо добавить еще три важных соображения.
Je dirais que, en plus de tous les facteurs énumérés ci-dessus, trois autres considérations doivent être notées.