кое русский

Примеры кое по-французски в примерах

Как перевести на французский кое?

Простые фразы

Мой компьютер кое на что годится.
Il faut bien que mon ordinateur me serve à quelque chose.
Мне надо было встретится кое с кем по делам.
Je devais rencontrer quelqu'un pour des affaires.
У нас с вами есть кое-что общее.
Vous et moi avons quelque chose en commun.
Можно мне кое-что сказать?
Est-ce que je peux dire quelque chose?
Я могу кое-что сказать?
Est-ce que je peux dire quelque chose?
Мне надо кое-что сделать.
Je dois faire quelque chose.
Я хотел бы вам кое-что сказать.
J'aimerais vous dire quelque chose.
Можно мне тебя кое о чём спросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Можно мне тебя кое о чём попросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Можно тебя кое о чём спросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Мне надо ему кое-что сказать.
J'ai quelque chose à lui dire.
Мне надо ей кое-что сказать.
J'ai quelque chose à lui dire.
Я тебе кое-что принёс.
Je t'ai apporté un petit quelque chose.
У меня для тебя кое-что есть.
J'ai quelque chose à te donner.

Субтитры из фильмов

Я могу рассказать вам кое-что?
Je peut te dire quelque chose?
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Я хочу кое-что сказать.
Viens ici. Je veut te dire quelque chose.
Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк.
Bien, certaines choses ne change pas, comme ton écriture.
Написала тебе кое-что.
Je vous ai écrit quelque chose.
Нет, я кажется застряла. Мы упустили кое-что.
Oh, non, je suis coincée.
Ладно, слушай, мне нужно сказать тебе кое-что, чем я совсем не горжусь.
C'est moi. Oui, je dois te dire un truc.
Джош, вообще-то я очень рада, что ты здесь, потому что я кое-что осознала в поездке.
Josh, je suis contente que tu sois là, car j'ai réalisé des choses durant mon voyage.
Джейма хочет тебя кое о чём спросить.
Jayma a quelque chose à te demander.
Эй, тут кое-кто пытается войти в раж.
Quelqu'un commence une battle.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Je dois vous dire quelque chose.
Я собираюсь поджарить кое-кого.
Restez là.
Я взял пилу. И у тебя кое-что есть.
Trouve quelque chose.
Но он же написал кое-что еще вчера, когда ожерелье было украдено.
Mais il en a écrit un autre hier quand le collier a été volé.

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
On peut aussi dire que les obligations indexées à l'inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l'inflation que l'or.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Однако есть и еще кое-что.
Mais il y a aussi autre chose.
Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
Il convient de prendre note des différentes situations dans lesquelles ce modèle s'applique, et notamment dans le monde de l'entreprise.
К счастью, пока такое положение дел, вероятно, не изменится в течение ближайшего будущего, международное движение в защиту прав человека располагает кое-какими средствами.
Heureusement, bien qu'il soit fortement probable que cette situation demeure inchangée dans un avenir prévisible, le mouvement international des droits de l'homme n'est pas entièrement démuni de ressources.
Эти проблемы являются отражением экономической политики Януковича, имевшей одну цель: обогащение его лично, его семьи и кое-кого из его приятелей.
Ces problèmes reflètent la politique économique de M. Ianoukovytch, qui n'avait qu'un seul objectif : s'enrichir lui et sa famille, ainsi que quelques-uns de ses amis.
В это время сосед Аргентины и ее торговый партнер в рамках Меркосура - Бразилия - пережила обесценивание валюты - кое-кто говорит, что ее стоимость была значительно занижена.
Pendant ce temps, le voisin de l'Argentine et le partenaire de Mercosur, le Brésil, vit sa monnaie se déprécier : certains affirment qu'elle se trouva fortement sous-évaluée.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Cette interruption insolente lancée contre l'indolence de leurs majestés par leurs sujets ont engendré rage et fureur et un autre sentiment : la peur.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Cependant, avant de nous désespérer, il y a du pain sur la planche.
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence).
Есть еще кое-что.
Tandis qu'elles continuent de lutter pour lever de nouveaux capitaux, les banques et les sociétés d'assurance européennes pourraient bien être contraintes de vendre des actifs étrangers.
Кое-кто судит о Греции, мысленно возвращаясь к Аргентине, замечая ошеломляющие параллели со страной, которая в 2001 году установила рекорд по самому крупному дефолту в мире (в долларовом исчислении).
Certains trouvent d'étonnants parallèles entre la Grèce et l'Argentine, cette dernière ayant, en 2001, établi le record mondial de défaut (en dollars).
Мы должны признать, что то, что действительно имеет значение, это не покупка все большего и большего количества потребительских товаров, а семья, друзья и понимание того, что мы делаем кое-что стоящее с нашими жизнями.
Enfin, s'il doit sortir quelque chose de positif de cette crise financière mondiale, ce sera une réévaluation de nos valeurs et de nos priorités élémentaires.