круглый русский

Перевод круглый по-французски

Как перевести на французский круглый?

круглый русский » французский

rond sphérique ronde tout roulant globuleux globulaire

Примеры круглый по-французски в примерах

Как перевести на французский круглый?

Простые фразы

На Гавайях можно купаться в море круглый год.
À Hawai, on peut se baigner dans la mer toute l'année.
Нам нужен прямоугольный стол, а не круглый.
Nous avons besoin d'une table rectangulaire, pas d'une ronde.
Здесь круглый год очень холодно.
Ici il fait très froid toute l'année.
С тобой лето круглый год.
Avec toi, c'est l'été toute l'année.
Мы купили круглый стол.
Nous avons acheté une table ronde.
На острове тепло круглый год.
L'île est chaude toute l'année.
Этот магазин работает круглый год.
Ce magasin est ouvert toute l'année.
Футбольный мяч круглый.
Le ballon de football est rond.
Он круглый идиот.
Il est complètement idiot.
Гора круглый год покрыта снегом.
La montagne est recouverte de neige toute l'année.
Рядом с экватором климат круглый год жаркий и влажный.
À proximité de l'équateur, le climat est chaud et humide tout au long de l'année.
Этот стол круглый.
Cette table est ronde.
Это круглый стол.
C'est une table ronde.
Этот шар круглый.
Ce ballon est rond.

Субтитры из фильмов

Вечное солнце круглый год.
Commençons la vente aux enchères avant la tornade.
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год.
Je pensais venir ici profiter de votre beau soleil de Californie.
Гм. круглый, как у нас.
Oh. aussi ronds que les nôtres!
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
Il lui offrait des cadeaux coûteux à longueur d'année.
Здоровый, круглый, мыльный пузырь.
Une belle et grosse bulle.
Теперь представьте: я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Attention, je ne suis pas un de ces extrémistes qui pensent que le meurtre devrait sévir toute l'année.
Ты круглый дурак, Я даже не буду отвечать.
T'es trop couillon, je réponds pas.
А белые ели круглый год, и у них была своя еда.
Les Blancs mangeaient toute l'année, car ils faisaient pousser leur nourriture.
Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день.
Tu attends l'heure de mourir pour mieux te reposer!
Не то, что вот у таких вот - отпуск круглый год.
Celles-là, elles ont toujours leur congé au bon moment.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Je suis nouveau à ce poste, mais je ne crois pas de mise de s'adresser ainsi à un sénateur, même si c'est un idiot.
Круглый и прекрасный.
Rond et beau.
Да, круглый и прекрасный.
Oui, rond et beau.
На круглый годочек. - На круглый годочек! - Кругло наше поле.
Pour toute l'année, aussi ronde que notre champ, qui est rond mais pas bien grand.

Возможно, вы искали...