логика русский

Перевод логика по-французски

Как перевести на французский логика?

логика русский » французский

logique

Примеры логика по-французски в примерах

Как перевести на французский логика?

Простые фразы

Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.
Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.
Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Женская логика не всегда логична.
La logique féminine n'est pas toujours logique.
Логика - это абстрактная наука.
La logique est une science abstraite.

Субтитры из фильмов

Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Les musulmans ont fait montre de logique dans les rapports entre les femmes et les hommes.
Что ж, в этом есть логика.
Nous ne sommes ni des brutes, ni des monstres.
Где здесь логика? Где логика?
Où est la logique dans tout ça?
Где здесь логика? Где логика?
Où est la logique dans tout ça?
Логика, которую вы ищете, эта логика в том, что здесь нет никакой логики.
La logique à tout ça, c'est qu'il n'y a pas de logique.
Логика, которую вы ищете, эта логика в том, что здесь нет никакой логики.
La logique à tout ça, c'est qu'il n'y a pas de logique.
Вся логика указывает на Него.
C'est un suspect logique.
Вся логика указывает на него.
Le suspect logique.
У тебя извращенная логика. А как же исчезновение его жены? Сундук?
Vous ne pouvez ignorer la disparition de la femme, la malle et les bijoux.
Но логика, реальность видимого и осязаемого - вот, что может убедить меня окончательно.
Mais la réalité logique. finit toujours par me convaincre.
Элементарная логика, месье.
C'est une simple question de logique, Monsieur.
Есть ли у этих людей логика и здравомыслие?
Ils sont doués de logique et de raison, n'est-ce pas?
Хороша у вас логика!
Belle logique!
Логика, капитан.
Logique.

Из журналистики

Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Cette logique est douteuse, car au cours des siècles des crises similaires ont frappé des systèmes très différents les uns des autres.
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
Leur logique impériale est exactement la raison pour laquelle il y a peu de chances qu'une telle proposition, pourtant raisonnable, ne soit jamais adoptée.
Логика проблемы занятости не в том, что дополнительные рабочие места в американской экономике создать невозможно, а в том, что потеря рабочих мест опережает их создание.
La logique de la stagnation du marché de l'emploi ne veut pas dire qu'on ne peut plus créer d'emploi sur le marché américain, mais que la croissance de la demande est insuffisante pour créer plus d'emplois que l'on n'en perd.
За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Satisfaire des besoins aussi vitaux, tout en maîtrisant les manques et les surplus de cette région, est d'une logique profonde.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Même la guerre peut être vendue comme un nouveau produit.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; но, к сожалению, это не так просто сделать.
Certes l'idée que l'Etat doit rééquilibrer son budget, un peu comme chacun de nous est séduisante à première vue et semble logique.
Не многим понятна логика, скрывающаяся за готовностью Китая одновременно вступить в конфликт с несколькими соседями.
Peu de personnes semblent saisir la logique de la Chine dans sa volonté de s'en prendre simultanément à plusieurs voisins.
В каждом случае логика была безупречной.
Et à chaque fois, la logique fut implacable.
У семейной фирмы совершенно другая логика, и она часто не хочет становиться слишком большой.
Les entreprises familiales ont une logique complètement différente et souvent ne cherchent pas à s'agrandir exagérément.
Такая же логика применяется в руководящих принципах, разработанных к применению военными трибуналами, созданными по инициативе Джорджа Буша, которые не делают различий между атаками на военный персонал и гражданских лиц.
La même logique s'applique aux raisons qui habitent les tribunaux militaires du président George W. Bush, qui traitent de la même façon les individus qui attaquent le personnel militaire et les civils.
Даже в этом случае макроэкономическая логика, которая заключается в том, что большие дефициты текущего счета сигнализируют о завышенной ценности валют, продолжает ускользать от всемирных международных финансовых инвесторов и спекулянтов.
Même ainsi, la logique macroéconomique qui veut que les grands déficits des comptes courants signalent que les monnaies sont surévaluées continue d'échapper aux investisseurs et aux spéculateurs financiers internationaux.
Факты, приведенные Чейни, были явно ошибочны, равно как и его логика.
Les faits dont disposait Cheney étaient de toute évidence erronés, tout comme sa logique.
Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению.
Une logique similaire de partenariat devrait s'appliquer à un élargissement.

Возможно, вы искали...