Москва русский

Перевод москва по-французски

Как перевести на французский москва?

Москва русский » французский

Moscou Moskova oblast de Moscou heure de Moscou Moskowa Moscow FK Moscou

Примеры москва по-французски в примерах

Как перевести на французский москва?

Простые фразы

Москва не сразу строилась.
Rome ne s'est pas faite en un jour.
Тебе нравится Москва?
Aimes-tu Moscou?
Тебе нравится Москва?
Tu aimes Moscou?
Тебе нравится Москва?
Est-ce que tu aimes Moscou?
Вам нравится Москва?
Aimez-vous Moscou?
Вам нравится Москва?
Vous aimez Moscou?
Вам нравится Москва?
Est-ce que vous aimez Moscou?
Москва находится в России.
Moscou est en Russie.

Субтитры из фильмов

Москва, Лондон, Афины Париж!
Moscou, Londres, Athènes Paris!
Москва, 3 года назад.
Moscou, il y a 3 ans.
Именно там Москва оформила для нас броню.
Moscou nous y a envoyés.
Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
Commissaire Razinine, chambre de commerce, Moscou.
Ты же не хочешь сказать, что это была Москва?
Ne me dites pas elle est allée à Moscou?
Лейтенант Максим Кирошилов, Москва. Защитник Сталинграда. Военный советник оккупационного руководства.
Líeutenant Maxíme Kírochílov, né à Moscou, défenseur de Stalíngrad, aíde de camp de l'armée d'occupatíon russe.
Москва хотела бы иметь своего человека в Генеральном штабе.
Moscou voudrait avoir quelqu'un à l'État-major.
Нью-Йорк, Лондон, Рим, Москва.
New York, Londres, Rome, Moscou.
Приветствую тебя, Москва! Давай бутылку!
Bonsoir, Moscou!
Москва, их святая Москва у моих ног. Наконец.
Moscou, la ville asiatique aux innombrables églises.
Москва, их святая Москва у моих ног. Наконец.
Moscou, la ville asiatique aux innombrables églises.
Москва. Бедная Москва.
Moscou est en flammes!
Москва. Бедная Москва.
Moscou est en flammes!
Москва горит! Москва?
C'est Moscou!

Из журналистики

Когда Герцен писал свои строки, Москва не только успешно занималась подавлением поляков, вновь подтверждая свое влияние на вторую половину века, но также совместно с Китаем делила Центральную Азию, известную в то время как Туркестан.
Lorsque Herzen écrivait ces mots, Moscou n'était pas seulement en train d'asservir les Polonais avec brio, réaffirmant sa force pour un autre demi-siècle.
И Москва, и Вашингтон намекают на возможное обширное сокращение своих наступательных ядерных вооружений.
Moscou et Washington suggèrent toutes deux qu'une profonde réduction de leur arsenal nucléaire offensif est possible.
МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже.
MOSCOU - L'économie de la Russie est en train de s'effondrer, mais la situation pourrait être bien pire.
МОСКВА - Когда начнется церемония открытия Пекинских Олимпийских Игр через несколько дней, зрителям представят детально разработанное хореографическое зрелище, проникнутое националистическим китчем.
MOSCOU - Dans quelques jours débutera la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques de Pékin. Les spectateurs verront une chorégraphie minutieusement préparée empreinte de kitsch nationaliste.
МОСКВА. Проблемы, которые стоят перед организациями гражданского общества в России, более серьезные, чем во многих частях мира, однако проблемы, которые стоят перед самим гражданским обществом, похожи во всем мире.
MOSCOU- Les difficultés auxquelles sont confrontées les organisations de la société civile sont plus importantes en Russie que dans d'autres régions du monde, mais pour la société civile même, les défis sont plus ou moins les mêmes partout.
МОСКВА - В 2007 году, когда президент России Владимир Путин присутствовал в Гватемале и поддерживал свою страну в то время, как разыгрывалось право принимать очередную зимнюю Олимпиаду, он знал, что получить это право будет самым простым этапом.
MOSCOU - En 2007, lorsque le président russe Vladimir Poutine se rendit à Guatemala City pour soutenir la candidature de Sotchi aux jeux olympiques d'hiver de cette année, il savait que la victoire serait l'étape la plus facile du processus.
Нам нужно осознать, что Москва имеет право на безопасность, но она не имеет права на вмешательство в дела своих соседей, не имеет права свергать их правительства и лишать их своих собственных стремлений во внешней политике.
Nous devons être clair avec Moscou : elle a le droit à la sécurité, mais pas d'intervenir dans les affaires de ses voisins ni de faire renverser leurs gouvernements ou de les priver de leur aspiration à une politique étrangère qui leur est propre.
Москва поймет политику, основанную на взаимном уважении к интересам друг друга лучше, чем простые призывы к дружбе и доброй воле.
Moscou comprendra alors qu'une politique fondée sur le respect des intérêts de chacun vaut mieux que de simples appels à la sympathie et à l'amitié.
МОСКВА - Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
MOSCOU - Les sceptiques de la libéralisation et de l'innovation financières ont été confortés par la crise des marchés mondiaux de crédit de mi-2007, lorsque les problèmes de prêts hypothécaires subprimes ont apparu pour la première fois aux États-Unis.
К тому же Путин не стесняется своих намерений в Сирии. Одна новость, сообщенная российскими СМИ, но что любопытно незамеченная Западом, что ракетный крейсер Москва, с десятками зенитных установок, был размещен в Латакии.
Nous n'en sommes heureusement pas là.
МОСКВА. Два года назад в этом месяце в Праге президент США Барак Обама выдвинул мечтательную идею о мире, свободном от ядерных вооружений.
MOSCOU - Il y a deux ans ce mois-ci, à Prague, le président américain Barack Obama avait exposé sa vision d'un monde libéré des armes nucléaires.
МОСКВА - По сути, избрание Дмитрия Медведева новым президентом России было гарантировано.
MOSCOU - L'élection de Dimitri Medvedev comme président de la Russie était un événement attendu.
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя.
Rejeter ou reporter l'adhésion des États baltes serait perçu comme une concession envers la Russie. Et agir en leur faveur serait considéré par Moscou comme un affront.
Много раз Москва громогласно заявляла о том, что первое расширение НАТО на восток должно быть и последним.
Moscou a maintes fois tonitrué que le premier élargissement de l'OTAN à l'Est devait être le dernier.

Возможно, вы искали...