мужественно русский

Перевод мужественно по-французски

Как перевести на французский мужественно?

мужественно русский » французский

vaillamment courageusement virilement hardiment

Примеры мужественно по-французски в примерах

Как перевести на французский мужественно?

Субтитры из фильмов

Как мужественно он с этим боролся.
Pense à tous les efforts qu'il a faits.
Это уже чудо, что она так мужественно держалась до сих пор.
C'est déjà un miracle qu'elle est tenu jusqu'ici.
И её тоже. Почему парень с короткой стрижкой выглядит более мужественно.
Pourquoi est-ce plus viril d'être coiffé.
Значит, Миками мужественно умрёт в сражении?
Il doit donc mourir honorablement au combat.
Действительно, это очень мужественно с твоей стороны.
ULYSSE : C'est très courageux à vous.
Я пережил шесть государственных переворотов. В ООН я мужественно высидел девятичасовую речь болгарского делегата.
J'ai survécu à 6 révolutions sanglantes et, à l'O.N.U., à 9 heures de discours du représentant bulgare.
Я должен мужественно встретить свою смерть!
Il ne te reste que la mort.
И, пока большинство остаётся в пассивном ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде.
Alors la plupart restent passifs. et attendent que les choses évoluent en leur faveur, tandis qu'un petit nombre de pionniers.
Он так мужественно сражался для вашего увеселения!
Il s'est battu avec courage pour te distraire.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
Mon Amour s'était battu avec bravoure, mais cela ne suffisait pas.
Прими это мужественно.
Prends-le avec le sourire.
Он так мужественно держался всю неделю. И вдруг сегодня, боязнь сцены.
J'ai vu qu'il était nerveux. quand tu n'as pas mangé de hors-d'oeuvre.
Как мужественно.
Comme c'est viril.
Многие считают Вас трусом. Но я понимаю, что Вы вели себя мужественно.
Beaucoup pensent que vous êtes un lâche, moi je vous trouve courageux.

Из журналистики

Хансен пообещал мужественно принять арест, который должен был последовать за акцией, объявленной, в свою очередь, самым крупным в мире протестом прямого действия против изменений климата.
Avant cette manifestation, qualifiée par certains de plus importante action directe mondiale de protestation contre le changement climatique, James Hansen avait indiqué qu'il prendrait le risque d'être arrêté.
В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
Lors de deux tours d'élections libres et démocratiques en 2005, le peuple du Libéria a courageusement choisi la paix, la réconciliation et le développement à la place des divisions ethniques et de la violence.
Наши люди мужественно и дисциплинированно выполняли свой долг.
Notre peuple a joué son rôle avec courage et discipline.
Тем не менее, по крайней мере, они говорят об изменении климата и начинают мужественно готовиться к новым долгосрочным рыночным условиям.
Il faut quoi qu'il en soit leur reconnaître une volonté de débattre autour du changement climatique, et de commencer à s'intéresser aux nouvelles conditions à long terme du marché.
Поскольку США - это самая сильная и мудрая нация, то ей предначертано сыграть уникальную роль, и всему миру следует сплотиться под ее знаменами, чтобы мужественно выдержать это испытание.
Parce que les Etats-Unis étaient la nation la plus puissante et la plus sage, ils avaient un rôle unique à jouer, et le monde entier devait se rallier derrière eux pour relever courageusement ce défi.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
Les dirigeants actuels n'osent pas se confronter à leur propre passé et à leur responsabilité morale.

Возможно, вы искали...