мужской русский

Перевод мужской по-французски

Как перевести на французский мужской?

мужской русский » французский

mâle masculin viril pour hommes homasse d’homme de manière macsuline mâle masculin male hommasse

Примеры мужской по-французски в примерах

Как перевести на французский мужской?

Простые фразы

Существует как минимум три рода: мужской, женский и средний.
Il existe au moins trois genres : masculin, féminin et neutre.
Мужской туалет на втором этаже.
Les toilettes des messieurs se situent au premier étage.
Я услышал мужской голос.
J'ai entendu une voix d'homme.
Я слышал мужской голос, а не женский.
Ce n'est pas une voix de femme mais une voix d'homme que j'ai entendue.
Я мужской голос слышал, а не женский.
Ce n'est pas une voix de femme mais une voix d'homme que j'ai entendue.
Я слышал женский голос, а не мужской.
Ce n'est pas une voix d'homme mais une voix de femme que j'ai entendue.
Кажется, я слышал мужской голос.
Je pense avoir entendu une voix d'homme.
Мне кажется, я слышал мужской голос.
Je pense avoir entendu la voix d'un homme.

Субтитры из фильмов

Признаю, я не красавец. но под этой оболочкой. скрывается настоящий мужской цветок.
C'est vrai, je ne suis pas une beauté, mais sous cette apparence se cache la crème des hommes.
Пол мужской или женский?
Masculin ou féminin?
Мне доводилось слышать о заносчивости. мужской половины капиталистического общества.
J'ai entendu parler de l'arrogance du mâle dans la société capitaliste.
Но не в мужской душевой.
Pas dans la douche des hommes.
Мужчина должен поступать в мужской колледж.
Un homme doit aller à un collège d'hommes.
Макс, какой самый лучший мужской магазин в городе?
Max, qui est le meilleur tailleur? Allons-y.
У меня мужской взгляд на такие вещи.
Je vous donnerai l'avis d'un homme.
Тогда клянусь моей мужской силой!
Sur ma virilité, je le jure.
В данный момент - в отделе мужской одежды в Блумингдейлс.
Eh bien, pour le moment je suis dans la mode masculine au Bloomingdale.
Почему вы считаете, что мужской голос принадлежал Леонарду Воулу?
Et vous avez reconnu la voix de Léonard Vole? - Je la connais bien.
Наш дом нуждается в мужской руке.
Une maison comme la nôtre a besoin de la présence d'un homme.
Мужской.
D'hommes.
Если хочешь, Ты можешь назвать это мужской интуицией, но вся эта история просто бесит меня.
Disons que c'est mon intuition masculine qui me dit qu'il y a quelque chose de louche là-dessus.
Подозреваемый: Тиббз, Чарльз. Пол - мужской.
Tibbs, Charles A., homme blanc, vingt ans, cheveux châtain clair, yeux bleus, environ 1m85, pesant environ 90 kg, peau pâle, vêtu d'une veste et d'un pantalon en jean.

Из журналистики

Хотя, возможно, существует биологическая составляющая мужской склонности к риску (особенно среди молодых мужчин), гендерные нормы укореняют рискованный или нездоровый образ жизни, ассоциируя его с мужественностью.
Bien qu'il puisse exister un aspect biologique en faveur d'une propension supérieure au risque chez les hommes (et notamment chez les jeunes), les normes de genre renforcent les comportements risqués et malsains en les associant à la masculinité.
За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре.
La Chine compte désormais une génération de jeunes femmes éduquées, plus autonomes, et qui ne sont pas certaines de vouloir se marier, compte tenu des contraintes qu'un mari (et une belle-mère) imposerait à leur liberté.
Одно исследование выявило среди 1941 правителей независимых государств, правивших в течение двадцатого века, только 27 женщин, примерно половина из которых пришла к власти в качестве вдов или дочерей мужской линии.
Manque d'expérience, responsabilité de premier pourvoyeur de soins, style de négociation, et discrimination sont des éléments qui tous peuvent expliquer ce décalage entre les genres.
Никто, ни мужчина, ни женщина, сегодня не может стремиться к установлению тона диалога общественности, не признавая, что политика больше не является только мужской игрой.
Aujourd'hui, personne, homme ou femme, ne peut espérer peser sur l'opinion publique sans reconnaître que la politique n'est plus un domaine réservé aux hommes.

Возможно, вы искали...