мужчина русский

Перевод мужчина по-французски

Как перевести на французский мужчина?

Примеры мужчина по-французски в примерах

Как перевести на французский мужчина?

Простые фразы

Он уже мужчина.
C'est déjà un homme.
Я видел, как мужчина вошёл в комнату.
J'ai vu l'homme entrer dans la pièce.
В дверях появился мужчина.
Un homme est apparu à la porte.
На пороге появился мужчина.
Un homme est apparu à la porte.
Я мужчина.
Je suis un homme.
Мужчина рано или поздно умрёт.
L'homme mourra tôt ou tard.
Он повёл себя как мужчина.
Il s'est comporté comme un homme.
Мужчина ударил меня по голове.
L'homme me frappa sur la tête.
Мужчина был среднего роста.
L'homme était de taille normale.
Мужчина, которого ты вчера видел, - мой дядя.
L'homme que tu as vu hier est mon oncle.
Мой преподаватель китайского - мужчина.
Mon professeur de chinois est un homme.
Мужчина должен быть честен.
Un homme doit être honnête.
Мужчина должен работать.
Un homme doit travailler.
Что это за мужчина играет на скрипке?
Qui est cet homme qui joue du violon?

Субтитры из фильмов

Потому что он мужчина.
Parce que c'est un homme.
Тут был мужчина.
Il y avait un homme.
Дом. и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей.
À la maison, un homme revient à la place du garçon de jadis.
Мне дал их мужчина.
Un homme me l'a donné.
А час назад ко мне заходил мужчина. Я думаю, это ваш муж.
Un homme est passé, je crois que c'était votre mari.
Там опять тот мужчина.
Cet homme est encore là. - Quel homme?
Какой мужчина? Он околачивается здесь уже несколько дней.
Juste un Blanc qui furète partout dans la rue depuis deux jours.
Только не меня. Этот белый мужчина что-то задумал.
Cet homme cherche quelque chose.
Что может знать мужчина о материнской любви?
Qu'est-ce qu'un homme sait de l'amour maternel.
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
Vous savez, autrefois, du temps du grand-duc. j'ai découvert caché dans ma chambre un officier.
Мужчина может.
Un homme serait capable.
Никакой другой мужчина не имеет для меня значения.
Aucun autre n'a d'importance à présent.
Ты нужен мне больше чем любой другой мужчина на свете.
Serais-je là si je ne te voulais pas plus que tout au monde?
Мужчина приятного вида с усами и длинными бакенбардами.
Bel homme, avec des moustaches et de longs favoris.

Из журналистики

Мужчина отказался.
L'homme refusa.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
L'homme, refusant toujours d'obtempérer, déclara être professeur à Harvard, montra ses papiers d'identité et avertit le policier de ne pas lui chercher des noises.
Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Dans quel autre pays, un membre d'une minorité discriminée pourrait-il transcender les circonstances de sa naissance et devenir président?
Недавно умерший американский политик Эдлай Стивенсон однажды сказал, что средний мужчина (или женщина) на самом деле гораздо выше среднего уровня.
Un jour, un homme politique américain, feu Adlai Stevenson, a déclaré que l'homme moyen (et la femme) en savent largement plus que la moyenne.
Он проходил в недрах Пентагона, на вопросы отвечал мужчина в белом плаще и с указкой, поразительно похожий на Вуди Аллена.
La leçon m'était donnée, dans les entrailles du Pentagone, par un homme qui ressemblait étrangement à un Woody Allen vêtu d'un sarrau blanc et muni d'un pointeur.
Картинка на экране монитора шокирует: мужчина лежит на больничной койке, его голова перевязана, с макушки стекают длинные кровавые потеки.
L'image sur l'écran d'ordinateur est choquante : un homme est étendu sur un lit d'hôpital, la tête bandée, du sang dégoulinant du sommet de son crâne.
Мужчина, выглядевший как минимум на 60 лет, но одетый в узкие джинсы и облегающую майку без рукавов, с большой золотой цепью и темными солнцезащитными очками, несмотря на то что было уже позднее восьми вечера.
L'homme semblait avoir au moins 60 ans, mais il portait un jeans et un débardeur moulants, une grosse chaîne en or et des lunettes noires, ce qui assez curieux après huit heures du soir.
В системе закрытых списков, список кандидатов должен быть скомбинирован: мужчина, женщина, мужчина, женщина (или наоборот).
Dans des systèmes de listes fermées, les listes de candidats devraient être alternées : un homme, une femme, un homme, une femme (ou l'inverse).
В системе закрытых списков, список кандидатов должен быть скомбинирован: мужчина, женщина, мужчина, женщина (или наоборот).
Dans des systèmes de listes fermées, les listes de candidats devraient être alternées : un homme, une femme, un homme, une femme (ou l'inverse).
Они хотели бы, чтобы сильный харизматичный мужчина вдохнул новую жизнь в экономику Франции и укрепил их уверенность в собственной безопасности.
Ils veulent un leader fort et charismatique qui réveille la France sur le plan économique et les rassure en termes de sécurité.
В некоторых частях Африки и Латинской Америки дети лучше питаются и имеют лучший доступ к образованию в семьях, возглавляемых работающей женщиной, чем в семьях с двумя родителями, где доход приносит мужчина.
Dans certaines régions d'Afrique et d'Amérique latine, les enfants sont mieux nourris et éduqués dans les foyers avec une mère seule qui travaille que dans les foyers avec les deux parents dont seul le père travaille.
У нас есть представитель профессорско-преподавательского состава (мужчина) старшего возраста, который является одним из самых добрейших и достигших совершенства в проведении исследователей в моем институте.
Là où je travaille, il y a un membre (masculin) de la faculté qui est l'un des plus sympathique et l'un des meilleurs chercheurs.
Саакашвили, безгранично талантливый 41-летний мужчина, спас свою страну от развала в 2003 году. Однако ему нужно стратегически оценивать будущее.
Saakashvili, un homme brillant de 41 ans, a déjà sauvé son pays de l'effondrement en 2003, mais il doit maintenant penser stratégiquement au futur.
Никто, ни мужчина, ни женщина, сегодня не может стремиться к установлению тона диалога общественности, не признавая, что политика больше не является только мужской игрой.
Aujourd'hui, personne, homme ou femme, ne peut espérer peser sur l'opinion publique sans reconnaître que la politique n'est plus un domaine réservé aux hommes.

Возможно, вы искали...