мучительно русский

Перевод мучительно по-французски

Как перевести на французский мучительно?

мучительно русский » французский

péniblement douloureusement affreusement cruellement

Примеры мучительно по-французски в примерах

Как перевести на французский мучительно?

Простые фразы

Это было очень мучительно.
Ce fut très douloureux.
Это было очень мучительно.
Ça a été très douloureux.
Почему жить так мучительно и почему, даже если это мучительно, надо жить дальше? Ли, разумеется, никогда не пробовал задаваться такими вопросами.
Pourquoi est-il si dur de vivre, et pourquoi, même si c'est dur, faut-il continuer à vivre?
Почему жить так мучительно и почему, даже если это мучительно, надо жить дальше? Ли, разумеется, никогда не пробовал задаваться такими вопросами.
Pourquoi est-il si dur de vivre, et pourquoi, même si c'est dur, faut-il continuer à vivre?

Субтитры из фильмов

И обещаю - ты умрёшь мучительно.
Et je te promets que ça n'ira pas vite.
Ничего другого, пока просто вывести за пределы настоящего, а это мучительно.
Rien autrement. Au début, il le dépouillèrent du présent, et de ses ruines.
Это так мучительно.
Ça me fait mal.
Не желая умирать медленно и мучительно, я решил оставить этот мир своим собственным способом.
Plutôt que de faire traîner l'agonie, je veux quitter ce monde pourri à ma façon.
Но как это мучительно!
Quelle angoisse pourtant!
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Comme la chienne qui ne sait compter que jusqu'à trois, vous n'acceptez pas ce que vous ne comprenez pas comme la nature divine mais terrifiante de l'accouchement.
Потому, что как только я отпущу этот рычаг машина разнесёт всю эти ограждения и всем вам будет мучительно больно из-за удара тока.
Ou électrocuté. Attendez!
Мне мучительно думать об этом.
Le présent est douloureux pour moi.
Дамы и господа, в этих коробочках у меня находятся 23 белые мыши-- Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Mesdames et Messieurs, j'ai dans cette boîte 23 souris blanches. souris qui ont été soigneusement entraînées, au cours de ces dernières années, à couiner une certaine note.
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её. Это так мучительно!
Je ne jouis pas, je souffre.
Говорить о наших слабостях и ощущать их в себе, разве не мучительно сладко? Разве нас это не волнует?
Parler de notre faiblesse nous l'avouer à nous-mêmes n'est-ce pas une douleur exquise que nous brûlons d'éprouver?
Результаты оказались мучительно-дразнящими, провокационными, стимулирующими, и весьма двоякими.
Les résultats sont insatisfaisants, agaçants. provocants, stimulants. et extrêmement ambigus.
Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы.
Mais ces fragments sont absolument fascinants.
Отец умирал от рака, долго и мучительно.
Mon père est mort d'un cancer horrible, long et douloureux.

Из журналистики

Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Toutefois, il s'agit de schémas systématiques, dont les conséquences se déroulent graduellement, et douloureusement, avec le temps.
Фактически, французы были своеобразными предвестниками глубоких перемен в Европе, которые проходят медленно и мучительно, но в конечном итоге довольно успешно.
Car l'Europe traverse lentement, douloureusement, mais sûrement une transformation fondamentale. La diversité ethnique se rencontre de plus en plus, mais c'est dans les équipes de foot qu'elle est la plus voyante.
Они видели ужасы рака шейки матки, когда женщины в расцвете лет страдают от последней стадии этой болезни и медленно и мучительно умирают.
Il a vu les horreurs provoquées par le cancer du col de l'utérus, avec des femmes dans la fleur de l'âge en phase terminale de la maladie, subissant une mort lente et douloureuse.
Подлинно коллективное принятие решений может быть мучительно трудным процессом, однако в правительстве, как и везде, в толпе есть своя мудрость.
Un processus décisionnel véritablement collectif peut être un processus douloureux, mais en matière gouvernementale comme pour le reste, il y a de la sagesse dans le collectif.
Французское государство тратит огромное количество денег на распространение французского языка и французской культуры, и все же французы мучительно осознают, что глобальное положение их страны не то, каким оно когда-то было.
L'état français consacre une somme importante à la diffusion de la langue et de la culture françaises, mais les Français sont douloureusement conscients que la position mondiale de leur pays n'est plus ce qu'elle était.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым.
Ainsi, malgré la quantité impressionnante d'excellentes données recueillies, la solution resta cruellement hors d'atteinte.

Возможно, вы искали...