мягкий русский

Перевод мягкий по-французски

Как перевести на французский мягкий?

мягкий русский » французский

mou doux tendre moelleux molle élastique sensible pulpeux mouillé modeste humble fragile délicat douce

Примеры мягкий по-французски в примерах

Как перевести на французский мягкий?

Простые фразы

В целом, климат здесь мягкий.
D'une façon générale, le climat est doux ici.
Свинец - мягкий металл.
Le plomb est un métal mou.
Олово - мягкий металл.
L'étain est un métal mou.

Субтитры из фильмов

Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
La douce brise du matin qui caresse votre joli minois.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь. Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Non seulement c'est une merveille mécanique, mais quand vous découvrirez son confort, vous serez stupéfaits.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Vous trouvez la sentence clémente. Merci.
Он мягкий.
Il est faible.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
Il y a toujours de la brise là-bas.
Вы мягкий, да?
Vous êtes un mou, hein?
Он мягкий и свежий, как снег.
Oh, elle est douce et fraîche comme la neige.
Он мягкий как сливки.
Il est doux comme un agneau.
Он мягкий.
Quel nigaud!
Мягкий вагон. 722-й поезд с вокзала Пенсильвания.
Un compartiment dans le train 722 qui part de la gare de Penn.
Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
Le grand est poli et beau parleur.
Дует мягкий летний бриз.
Une douce brise d'été.
Снег. пушистый да мягкий!
Neige! Si moelleuse et si légère!
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Ca me semble étrange, mais tu sais comment Peter a le coeur sur la main.

Из журналистики

С тех пор Фонд признал свои ошибки во всех этих областях. Однако еще неизвестно, были ли уроки усвоены полностью, и будет ли у нас более добрый и более мягкий МВФ, вместо твердого доктринера.
L'institution a convenu depuis de ses erreurs dans toute cette région, mais reste à voir si elle en a pleinement tiré les leçons, et si le futur FMI sera plus doux, plus gentil, ou rigide et doctrinaire.
Подобный мягкий подход скорее приведет к обратным результатам - он не укрепит демократические силы в Сербии.
Cette démarche assouplie risque de faire plus de tort que de bien, étant donné qu'elle ne renforcera pas les forces démocratiques de Serbie.
Мягкий подход к экономической политике Великобритании в своем ежегодном наблюдении также был хорошо известен.
La modération de sa surveillance annuelle de la politique économique du Royaume-Uni était également un fait notoire.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
La décision du magistrat a suscité des rumeurs, selon lesquelles la peine était peu sévère parce que le mari de l'accusée était apparenté à des hauts fonctionnaires de la province.
После того как в 1949 г. власть в Китае захватили коммунисты, США в открытую рассматривали китайский коммунизм как мягкий и, следовательно, как отличающийся от советского коммунизма.
Après la prise du pouvoir par les communistes chinois en 1949, les Américains n'ont jamais caché qu'ils voyaient dans le communisme chinois un mal bénin, et donc différent du communisme soviétique.
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.
Le monde dans son ensemble pourrait convenir d'une norme minimale plus réduite mais globalement acceptable, disons une limite de mandat n'excédant pas 20 ans.
Те, кто верит в то, что Запад может адаптироваться к поведению России, как это предлагают западные апологеты Путина, вносят риск будущей стратегической эскалации, поскольку мягкий подход лишь взбодрит Кремль.
Ceux qui pensent que l'Occident peut s'adapter à l'attitude russe, comme le suggèrent les apologistes occidentaux de Poutine, risquent de contribuer à une plus forte escalade stratégique, car une approche douce ne ferait qu'encourager le Kremlin.
Действительно, мягкий авторитаризм Путина сейчас, вероятно, является величайшей угрозой развитию демократизации в России.
En effet, l'autoritarisme doux de Putin constitue sans doute désormais la plus grande menace qui se pose à une démocratisation poussée en Russie.
Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход.
Certains parmi ces nouveaux dirigeants sont pour une attitude ferme à l'égard du Hamas, alors que d'autres sont favorables à davantage de souplesse, mais ils devront trouver un arrangement avec lui s'ils veulent parvenir à un accord viable avec Israël.
Но ещё до начала финансового кризиса они отошли от этих позиций и попытались создать более мягкий, социально сознательный имидж.
Et ce n'est pas juste depuis la crise économique qu'ils ont opéré des modifications de trajectoire et tenté d'adopter une attitude plus souple, plus sociale.

Возможно, вы искали...