наблюдать русский

Перевод наблюдать по-французски

Как перевести на французский наблюдать?

Примеры наблюдать по-французски в примерах

Как перевести на французский наблюдать?

Простые фразы

Наблюдать за дикими птицами - это очень интересно.
Observer les oiseaux sauvages est vraiment intéressant.
Ей нравится наблюдать за птицами.
Elle aime observer les oiseaux.
Ей нравится наблюдать за птицами.
Elle aime bien observer les oiseaux.
Я буду за тобой наблюдать.
Je vais te surveiller.
Я буду за вами наблюдать.
Je vais vous surveiller.
Я люблю наблюдать, как взлетают самолёты.
J'aime observer les avions décoller.
Он любит наблюдать, как взлетают самолёты.
Il aime observer les avions décoller.
Том любит наблюдать, как взлетают самолёты.
Tom aime observer les avions décoller.
Она любит наблюдать, как взлетают самолёты.
Elle aime observer les avions décoller.
Мэри любит наблюдать, как взлетают самолёты.
Marie aime observer les avions décoller.
Мы любим наблюдать, как взлетают самолёты.
Nous aimons observer les avions décoller.
Вы любите наблюдать, как взлетают самолёты.
Vous aimez observer les avions décoller.
Они любят наблюдать, как взлетают самолёты.
Ils aiment observer les avions décoller.
Они любят наблюдать, как взлетают самолёты.
Elles aiment observer les avions décoller.

Субтитры из фильмов

У меня на вас пока ничего нет, но я буду наблюдать за вами.
J'ai vos casiers judiciaires dans ma poche.
Главное - укрыться и наблюдать.
Il faut rester planqués et observer.
Я хочу иметь детей, наблюдать,..
Avoir des bébés, regarder leurs dents pousser.
Ясно, что он приехал издалека не для того, чтобы наблюдать за эффективностью!
Certainement pas être le témoin de votre compétence!
Невозможно наблюдать других счастливыми когда я сама так несчастна.
Je ne peux pas supporter de voir d'autres gens heureux, alors que je suis si malheureuse.
Ты не видишь, я сойду с ума если буду сидеть и наблюдать счастье других?
Tu ne vois pas que je vais devenir folle à regarder les autres être amoureux?
Вы, например, не знаете, что полковник Хаки счел нужным. послать сюда одного из агентов, чтобы наблюдать за вами.
Vous ne savez pas, par ex emple, que le colonel Haki a cru bon de placer un de ses agents à bord pour veiller sur vous.
Здесь я прячусь каждый год, чтобы наблюдать.
Je me cache ici tous les ans.
Это такое неподходящее место, девушки, наблюдать за праздником. - Там куда веселее.
Vous seriez mieux là-bas pour voir la kermesse.
Самые любопытные отношения любви и ненависти, которые мне доводилось наблюдать.
Curieux échantillon de haine amoureuse!
Он самый умный парень в городе, но вынужден наблюдать, как его друзья уезжают, потому что он в ловушке.
Le plus malin de tous. Un jeune homme qui regarde ses amis voyager, car il est piégé, oui monsieur, obligé de gâcher sa vie à jouer les nounous pour une foule de mangeurs d'ail.
Они уезжают, а ты должна сидеть и безропотно наблюдать за этим.
Ils commencent à s'éloigner et il faut les laisser faire.
А если ты не будешь безропотно наблюдать, то все закончится как у меня с мамой.
Sinon, c'est comme mère et moi.
Тот, кого ты поставил у дома Кристи, наблюдать за мной.
Celui que vous avez posté devant chez Christy.

Из журналистики

Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Ou verrons-nous des tentatives de minimiser la catastrophe et un retour à la routine dès que possible?
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Одна из причин этого заключается в том, что лидеры других стран медлят выступить с требованием к США о проведении решающих мирных переговоров, но мир не должен лениво наблюдать за тем, как жестоко обращаются с невинными людьми.
C'est une chose pour d'autres dirigeants de s'en remettre aux États-Unis pour les négociations de paix cruciales, mais le monde ne doit pas rester les bras croisés pendant que des gens innocents sont traités avec cruauté.
Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать.
Le chaos, une résurgence du terrorisme, la montée de l'islamisme et d'énormes vagues d'immigration vers l'Europe ne sont que quelques-uns des dangers qui pourraient menacer l'UE.
Так, кроме Японии, в которой наблюдается дефляция, центральные банкиры могут встретиться в любой стране и наблюдать высокую и растущую инфляцию.
À vrai dire, hormis dans le contexte déflationniste du Japon, les gouverneurs des banques centrales pourraient se réunir n'importe où pour constater l'augmentation de l'inflation.
Таким образом, необходимо зорко наблюдать за безопасностью.
La sécurité et la vigilance sont donc essentielles.
Уже можно наблюдать первые проблески выздоровления Аргентины.
Les premières lueurs du redressement de l'Argentine se profilent à l'horizon.
По этой причине братья Кастро отправили босса номер три режима, Рамиро Вальдеза, который был связан с безопасностью на Кубе с 1959 года, наблюдать за ходом дел в Венесуэле.
C'est pour cette raison que les frères Castro ont dépêché le numéro trois du régime, Ramiro Valdez, impliqué dans la sécurité du régime cubain depuis 1959, pour surveiller la situation vénézuélienne au plus près.
Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию: устойчивое сокращение бедности в мире.
En tant que directeur général du FMI, j'ai eu le privilège de travailler étroitement avec Jim Wolfensohn et de voir à l'oeuvre de près un homme chargé d'une mission extraordinaire : la réduction durable de la pauvreté mondiale.
Мы можем наблюдать это в финансовой отрасли, где государственная собственность привела к явной опасности повторной национализации и перераспределения финансовых рынков.
De nombreuses institutions financières qui ont reçus des fonds du gouvernement se sont concentrés sur leurs marchés d'origine respectifs et ont réduit l'échelle de leurs activités à l'étranger.
Мы должны внимательно наблюдать за изменениями вируса.
Nous devons rester sur nos gardes pour éviter toute mutation du virus.
Только в прошлом году можно было наблюдать драки в парламентах, начиная от Ирака до Тайваня, Турции и, наиболее эффектно, Украины.
Pas plus tard que l'an dernier, les membres du parlement de certains pays comme l'Irak, Taïwan, la Turquie, ou l'Ukraine où la situation était marquante, en sont venus aux mains.
Однако это не было единственной причиной, почему люди прилипали к телевизорам, чтобы наблюдать за матчем.
Ce n'est pourtant pas la seule raison pour laquelle les téléspectateurs sont restés collés à leur écran pour visionner le match.
Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной.
Il est très difficile d'être le témoin de la détérioration d'une femme qui fut élégante, vive, et une compagne très indépendante pendant plus de quarante ans.

Возможно, вы искали...