наверх русский

Перевод наверх по-французски

Как перевести на французский наверх?

наверх русский » французский

en haut au-dessus

Примеры наверх по-французски в примерах

Как перевести на французский наверх?

Простые фразы

Отнеси сумки наверх.
Porte les sacs à l'étage.
Он снял шубу внизу, поднялся наверх и тихо постучал в дверь.
Il retira son manteau de fourrure, monta les escaliers et frappa doucement à la porte.
Посмотри наверх!
Regarde en haut!
Поднимайся наверх.
Monte à l'étage.
Она пошла наверх.
Elle est allée en haut.
Поднимемся наверх!
Montons!
Давайте поднимемся наверх.
Montons!
Давай поднимемся наверх.
Montons!
Посмотри наверх.
Regarde là-haut.
Посмотрите наверх.
Regardez là-haut.
Поднимайтесь наверх.
Montez à l'étage.
Иди наверх.
Va en haut.
Идите наверх.
Allez en haut.
Отведи брата наверх.
Emmène ton frère à l'étage.

Субтитры из фильмов

Да, сэр. Ступай наверх и пересчитай комнаты.
Montez compter les chambres.
Я положу весь хлам сюда, перед тем, как сходить наверх.
Je vais mettre ça là avant de monter.
Первая дверь слева, наверх по лестнице.
Première à gauche en haut de l'escalier.
Занесите ее наверх.
Portez-la là-haut.
Пошли наверх.
Allons-y.
Вы, двое, ступайте наверх.
Allez en haut.
Прошу прощения, где здесь лифт наверх?
Où se trouve l'ascenseur de la tour?
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Si vous le demandiez gentiment, je pourrais vous ranger ce bagage.
Мы принесём тело Вам наверх.
On vous enverra le corps.
Просто отправляйте всех наверх.
Envoyez-les tous!
Теперь поднимись наверх и приведи себя в порядок.
Si. Va te refaire une beauté.
Отведите её наверх.
Qu'elle monte.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Пойдем наверх, Уайти.
Viens à l'étage. Ce sera plus calme.

Из журналистики

Уже сейчас избираются руководители некоторых деревень, и эта практика может постепенно перекинуться на региональных чиновников, а затем наверх на центральное правительство.
Déjà, certains leaders locaux sont élus; cela pourrait peu à peu se propager aux officiels régionaux puis plus haut au gouvernement central.
Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа.
Il est urgent pour ces pays de mettre en place des réformes structurelles capables de générer une croissance économique inclusive et des institutions politiques qui canaliseront les demandes populaires légitimes, plutôt que de les refouler.
Все выгоды от роста ушли наверх.
Tous les bénéfices de la croissance ont été vers le haut.
Фактически, она может быть особенно жестокой формой неравенства, поскольку те, кто не смог преуспеть, не могут утверждать, что им не повезло или что власть имущие не дают им пробиться наверх.
C'est peut-être même l'un des systèmes les plus cruels, car ceux qui ne réussissent pas ne peuvent accuser ni la malchance, ni l'injustice.
Прежде, чем решать некоторые из самых глубочайших проблем мира, мы тоже должны поднять глаза наверх и преклонить в смирении наши головы.
Pour commencer à résoudre certains des plus gros problèmes du monde, nous devons nous aussi lever les yeux vers l'azur tandis que nous courbons la tête en signe d'humilité.

Возможно, вы искали...