навлечь русский

Перевод навлечь по-французски

Как перевести на французский навлечь?

Примеры навлечь по-французски в примерах

Как перевести на французский навлечь?

Субтитры из фильмов

Подумай, прежде чем навлечь на себя беду.
C'était ton dernier bluff.
Диомед, я жил, чтобы навлечь гнев Крессиды.
TROÏLUS : Diomède, je vis pour abattre mon courroux par amour pour Cressida.
Ты. Ты рисковал навлечь на себя их гнев.
Vous avez pris le risque d'attirer leur colère sur vous.
Выглядеть слабым и дезорганизованным, значит навлечь на себя вторжение.
Paraître faibles ou inorganisés aurait pu précipiter une invasion.
Но помни. пытаясь перехитрить план. или презирая его. ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Mais n'oublie pas que tu risques, en déjouant ses plans, en violant son dessein, de déclencher une fureur qui terroriserait la Faucheuse elle-même.
К тому же это может навлечь несчастье.
En plus, ça porte malheur.
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
Si l'amour d'Alexandre était sans égal la trahison éveillait en lui un immense et terrifiant courroux.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Nous sommes des hommes simples, nous respectons les dieux.
И ради такого дешёвого удовольствия, мистер Шлабб,...ты готов рискнуть и навлечь на себя гнев наших хозяев?
Au nom de vils frissons d'une durée limitée, M. Schlubb, vous engendrasseriez la colère.
В том случае, если вам интересно сколько пива надо для Ренди, чтобы навлечь на себя неприятности, девять подходящее волшебное число.
Si vous vous demandiez combien il faut de bières à Randy pour qu'il s'attire des problèmes, neuf semble être le nombre magique!
Какую беду может навлечь раб?
Un esclave apporterait le malheur?
По правде сказать, сударыня, я тоже считаю, что этот текст не лишен достоинств, но г-н Тартюф просил меня не давать ему ходу под страхом навлечь бесчестье на нашу семью.
J'ai pensé..que ce texte avait des mérites,..mais M. Tartuffe m'a prié de le jeter..
Если вы, конечно не хотите навлечь на себя и свою семью. нешуточные неприятности я советую вам отдать то, что вы нашли.
Sauf si vous voulez causer de gros problèmes à vous et votre famille, je vous conseille de me passer ce que vous avez trouvé.
Тот, кто на такое решится, рискует навлечь на себя гнев парламента.
Quiconque s'en charge risque la colère du Parlement.

Из журналистики

С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта.
Mais si les protagonistes font preuve de patience, le souffle de la démocratie pourrait favoriser l'émergence d'une Constitution plus solide, sans le risque d'un cauchemar économique et juridique que certains aspects du projet actuel laissent entrevoir.

Возможно, вы искали...