навсегда русский

Перевод навсегда по-французски

Как перевести на французский навсегда?

Примеры навсегда по-французски в примерах

Как перевести на французский навсегда?

Простые фразы

Уладьте это раз и навсегда.
Réglez ça une fois pour toutes.
Он решил раз и навсегда бросить курить.
Il décida de cesser de fumer une fois pour toutes.
Мы навсегда уезжаем из этой страны.
Nous quittons ce pays pour toujours.
Мы навсегда уезжаем из этой страны.
Nous quittons ce pays pour de bon.
Мы навсегда уезжаем из этой страны.
Nous quittons définitivement ce pays.
Ты ведь не навсегда из Японии уезжаешь, а?
Tu ne quittes pas le Japon pour toujours, si?
Он навсегда уехал из Японии.
Il quitta le Japon pour toujours.
Он навсегда покинул Японию.
Il quitta le Japon pour toujours.
Он покинул Японию навсегда.
Il quitta le Japon pour toujours.
Он говорит, что навсегда покидает страну.
Il dit qu'il quitte le pays pour de bon.
Он говорит, что навсегда уезжает из страны.
Il dit qu'il quitte le pays pour de bon.
Ты навсегда в ответе за того, кого приручил.
Tu es responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
Он навсегда покинул Африку.
Il a quitté l'Afrique pour toujours.
Почему бы раз и навсегда не уладить проблему?
Pourquoi ne pas régler le problème une fois pour toutes?

Субтитры из фильмов

Оставшиеся в живых навечно погребенную под руинами. Навсегда исчезла улыбка с их лиц.
La croyant ensevelie, les rescapés pleurent Cabiria disparue à jamais.
Тем молодым воинам неба, крылья которых сложены навсегда, посвящен этот фильм.
À ces jeunes guerriers du ciel, dont les ailes sont désormais repliées à tout jamais, nous dédions ce film.
Ухожу навсегда!
Je te quitte!
Всего лишь навсегда.
Pour l'éternité.
Мне хотелось бы быть кем-то другим, чтобы остаться с тобой навсегда.
J'aimerais être quelqu'un d'autre. Je pourrais alors rester avec toi.
Ну, не обязательно навсегда.
Le mariage n'a pas besoin de durer toute une vie.
Мой авторитет будет раз и навсегда подорван.
Et il la refuse. Que devient mon prestige?
Вы покинете этот город навсегда.
Que vous filerez et ne reviendrez plus.
Ты навсегда останешься красивой.
Vous resterez toujours belle.
Ну, я раз и навсегда доказала,..что часть туловища куда могущественнее пальца.
J'ai démontré que la jambe est plus forte que le pouce.
Я почти готова уехать отсюда навсегда.
Vivement que je quitte cette ville pour de bon.
Раз и навсегда, я не приду на базар.
Pour la dernière fois, je n'y vais pas.
Там я уговорю ее закрыть это дело, раз и навсегда.
Et alors je la convaincrai de renoncer au procès une fois pour toutes.
Единственная, навсегда?
La seule et l'unique, à jamais?

Из журналистики

Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов.
Des pays comme la Corée du Sud et le Japon, par exemple, n'ont interrompu leurs importations de pétrole iranien qu'avec réticence; et il est rare que des pays comme la Chine ou la Russie jouent vraiment franc-jeu en matière de sanctions.
Мы не должны допустить повторения этого снова, мы должны сплотить воедино наши усилия уже сейчас, чтобы раз и навсегда избавить регион от голода.
Nous devons veiller à ce que cela ne se reproduise plus, en unissant nos forces aujourd'hui pour éliminer la faim de la région une fois pour toutes.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
Cette confrontation provoquée par Merkel (honte à vous si vous y voyez un rapport avec les prochaines élections en Allemagne) a changé l'UE pour toujours.
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию.
C'est pourquoi, selon cet argument, il leur a fallu imposer au pays un certain nombre de dispositions sévères, dans l'espoir d'affaiblir définitivement l'Allemagne.
Более того, создается впечатление, что нет другого очевидного пути для ускорения процесса осознания арабами, что Израиль останется здесь навсегда, как только сделать так, чтобы эта война на истощение обошлась им как можно дороже.
De plus, il semble n'y avoir aucun moyen d'accélérer le processus pour convaincre les Arabes qu'Israël est bien ancrée là sans rendre cette guerre d'usure aussi coûteuse que possible pour eux.
Провал возглавлявшегося США вторжения в Ирак в 2003 г. должен был показать нам раз и навсегда опасность разговора только через дуло оружия с теми, чье поведение нам отвратительно.
La débâcle de l'invasion américaine de 2003 en Irak aurait dû nous inculquer une bonne fois pour toutes le danger de communiquer uniquement au travers d'un canon de revolver avec ceux dont le comportement nous dégoûte.
Пакистанские лидеры должны раз и навсегда сделать свой выбор.
Les leaders pakistanais doivent choisir une fois et pour toutes.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
La grande affaire BMW de la fin de l'année 2003 avait resurgi discrètement, avant d'être mise pour toujours aux oubliettes.
Именно голоса, отданные этими бедными слоями населения, оказались решающими и не позволили Чавесу навсегда узаконить свое пожизненное правление. Многие бедняки не голосовали, и это, фактически, означало, что они против Чавеса.
Nombre d'entre eux n'ont pas voté et leur abstention s'est révélé être un vote contre Chavez.
В конце концов, Китай не может рассчитывать на импортную технологию и дешевую рабочую силу для того, чтобы поддержать рост навсегда.
Mais la Chine ne peut éternellement reposer sur des technologies importées et une main d'œuvre bon marché pour soutenir sa croissance.
Пора положить конец этому разрешительному эксперименту и закрыть дверь к ядерным испытаниям раз и навсегда.
Il est grand temps de mettre fin à cette aventure destructrice et de clore une fois pour toute le chapitre des essais nucléaires.
ЦУР должны взять на себя задачу по полному искоренению бедности навсегда.
Il s'agirait pour les ODD de s'attaquer au défi consistant à mettre un terme à la pauvreté extrême pour de bon.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда.
Si c'est le cas, le résultat du référendum devrait convaincre Erdogan que l'équilibre des pouvoirs dans le pays a changé pour de bon et que les jours de la manière forte employée par la classe laïque ont à jamais disparu.
В результате, Большая восьмёрка, состав которой исключает важнейшие развивающиеся страны, навсегда потеряла своё влияние.
En conséquence, le G-8, qui ne comprend pas les principales économies émergentes, a perdu toute pertinence.

Возможно, вы искали...