навязать русский

Перевод навязать по-французски

Как перевести на французский навязать?

навязать русский » французский

imposer tricoter lier attacher

Примеры навязать по-французски в примерах

Как перевести на французский навязать?

Простые фразы

Он всегда пытается навязать свою волю.
Il essaie toujours d'imposer sa volonté.

Субтитры из фильмов

Он хочет навязать мне готовую семью, лишь бы у него был внук.
Il m'impose une famille pour être sûr d'avoir un petit-fils.
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
Aucune concentration de pouvoir ne peut imposer la conformité.
Он хочет навязать нам безродного.
Il nous force à couronner un enfant sans père.
Послушай, Пьер. Ты с ума сошёл, хочешь навязать людям свои чувства.
Ecoute Pierre. tu es insensé, tu veux dicter leurs sentiments aux gens.
Она пытается навязать ему собственный способ любви.
Elle lui impose sa façon d'aimer.
Дьявол вовсю сейчас пытается навязать нам свою волю.
Le diable s'amuse beaucoup par ici.
Ничего из этих обвинений нельзя навязать. Я не нарушил никаких законов.
Je n'ai enfreint aucune loi.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Non seulement ce serait imposer un choix à des milliers de personnes, mais ce serait également prendre un risque énorme.
Рой, мы так поняли, ты с этим китайцем хотел навязать нам одно дельце!
Tu nous as roulés pour travailler au noir avec ce Jaune!
После развода, он как-то агрессивно пытается навязать мне друзей.
T'es tellement accro à ton ordinateur que t'as oublié le reste? Je suis désolé.
Извини, что мы пытались навязать тебе тех парней.
Excuse-nous de t'avoir harcelée.
Я внимателен. Я очень внимателен. Особенно к людям вроде вас. которые пытаются навязать всем своё мнение, наплевав на чужое.
Mais j'y suis très sensible. surtout en voyant quelqu'un comme vous. venir ici et essayer de donner un sens à sa vie. en détruisant celle de quelqu'un d'autre.
И если навязать специальный схватывающий узел на веревке, то можно его передвигать, а потом фиксировать на веревке.
Ce sont des cordelettes, que l'on enroule sur la corde. On les fait coulisser, puis on bloque le nœud pour s'accrocher.
Если навязать другой такой же, выше, и действовать точно так же, То можно встать на эту петлю выше.
Si on en a un autre, on le fait glisser au-dessus et on s'accroche au nœud du dessus.

Из журналистики

И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой.
De même, les néoconservateurs américains ont avec persévérance refaçonné l'internationalisme de l'ancienne gauche, en cherchant à imposer un ordre mondial démocratique par l'emploi de la force militaire des États-Unis.
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Nous devons résister à la tentation de croire qu'un état interventionniste, paternaliste est la voie de l'avenir.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Ce désir du gouvernement d'imposer sa volonté à la majorité du pays est par conséquent potentiellement dangereux.
Поражение Чавеса сводит на нет попытку Моралеса навязать своей стране принятие аналогичной поправки к Конституции, которая бы узаконила право Моралеса быть переизбранным на неограниченный срок.
La défaite de Chavez sape les tentatives faites par Morales pour imposer une réforme constitutionnelle similaire qui lui aurait permis d'être réélu pour un nombre illimité de mandats.
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы.
La modernisation devrait être effectuée par une nation autonome, et non pas imposée de l'extérieur.
Президент Намибии Сэм Наджома жалуется, что Запад хочет навязать Африке свои упадочные сексуальные ценности под видом терпимости по отношению к голубым.
Le Président namibien, Sam Nujoma se plaint de l'occident qui veut imposer ses valeurs sexuelles décadentes en Afrique par le truchement de la tolérance de l'homosexualité.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы.
Les Cubains, les Nicaraguayens et les Vénézuéliens ne faciliteront pas non plus la tâche à Funes puisque, selon eux, l'histoire est de leur côté et il est temps d'enfoncer le clou à chaque occasion.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии.
Nous entachons la démocratie lorsque nous tentons de l'imposer.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Lorsque nous tentons d'imposer la démocratie, nous la ternissons.
Многие египтяне, возможно, по существу не испытывают существенных опасений по поводу Гамала Мубарака, но они считают оскорбительным то, что после 24 лет правления отца им могут навязать еще 24 года или больше правления сына.
Beaucoup d'Egyptiens n'ont rien contre Gamal Moubarak en tant que tel, mais ils sont mortifiés à l'idée qu'après avoir subi le père pendant 24 ans, ils risquent de se voir infliger le fils pour la même durée.
Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами.
Une minorité radicale utilise la violence pour imposer une version idéologique simplifiée de l'islam à une majorité aux points de vue variés.
В то же время, авторитарные режимы многих мусульманских стран всё ещё пытаются навязать и укоренить одиозные формы учения Ислама.
En même temps, dans la plus grande partie du monde musulman, des régimes autoritaires essayent de contrôler et de propager un dogme islamique basé sur l'exclusion.
Однако ваххабиты попытались навязать Мекке свою версию ислама и распространить её на другие страны.
Mais les wahhabites ont essayé de s'approprier La Mecque au bénéfice de leur propre version de l'islam et tenté d'exporter leur doctrine fondée sur l'exclusion.

Возможно, вы искали...