наглядно русский

Перевод наглядно по-французски

Как перевести на французский наглядно?

Примеры наглядно по-французски в примерах

Как перевести на французский наглядно?

Субтитры из фильмов

Как бы собой наглядно воплотив кровавый шаг, который язадумал.
C'est la sanglante affaire qui s'annonce ainsi à mes yeux.
Я попросил отдел разработок изготовить опытный образец, чтобы наглядно показать вам, джентльмены, это удивительное устройство.
Les gars ont bricolé ce prototype pour orienter la discussion et vous montrer comme ce gadget est excitant.
Прохождение именно этой части наглядно продемонстрировало бы, что баджорцы могли долететь до Кардассии.
Accomplir la 1ère partie du voyage démontrerait que les Bajorans auraient pu eux aussi atteindre Cardassia.
Я решил наглядно продемонстрировать.
Je lui fais une démo.
Вы продавали книги, наглядно изображающие половой акт.
Des livres décrivant crûment des actes sexuels.
Я в жизни не видела более прекрасного балета абстракций. и было действительно красиво, поскольку тела наглядно связывало притяжение, а не фальшивое художественное решение.
C'était vraiment le ballet abstrait le plus beau que j'ai jamais vu. et c'était beau parce que les corps étaient reliés par gravitation. Ils n'ont pas été faussement reliés par des décisions artistiques.
Этот отчет об образцах почвы - настоящее бумагомарательство. Очень наглядно. Написан с точки зрения червя.
Ce rapport sur la terre est celui très descriptif d'une limace.
Ну, я думаю, что я уже наглядно показал, что мне просто. мне не хватает железной воли, необходимой, чтобы сделать это.
Je pense que j'ai déjà exposé le fait que. Je n'ai pas la volonté de fer qu'il faut pour faire ça.
Мы с Саем вам это наглядно докажем.
Sy et moi allons vous faire une démonstration.
Наглядно.
Le sujet est très bien exposé.
Только не вынуждай меня наглядно демонстрировать.
Epargne-moi le bruitage, stp!
Путь, которым добились этого переворота, наглядно отражал, чего Кермит Рузвельт добился в Иране.
C'est maintenant la seconde Tour qui s'effondre exactement de la même manière. Nous ignorons comment ils y sont parvenus. Le building a été réduit en cendres.
Путь, которым добились этого переворота, наглядно отражал чего Кермит Рузвельт добился в Иране, боль людей, выходивших на улицы чтобы бунтовать, протестовать, сказать, что Чавес очень непопулярен.
La manière dont ce coup a été fomenté était très caractéristique de ce que Kermit Roosevelt a fait en Iran. De payer des gens pour sortir dans la rue, pour troubler, pour protester, pour dire que Chavez était très impopulaire.
Я наглядно продемонстрировал значимость этой программы.
Je vous ai montré l'utilité d'un tel programme.

Из журналистики

Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания.
Le fait est que, lorsque les gens peuvent visualiser le problème, ils peuvent plus difficilement l'écarter ou l'ignorer.
Однако данные, полученные в результате этой революции в области биоинформатики прежде всего наглядно подтверждают эволюционную теорию происхождения жизни на Земле.
Mais la révolution bioinformatique a surtout apporté la confirmation incontestable du caractère évolutionniste de toute vie sur Terre.
Как наглядно было продемонстрировано в последние семь десятилетий, снижение тарифов и нетарифных барьеров, также бы помогло - прежде всего, в сельском хозяйстве и сфере услуг, как предусматривает Доха Раунд.
Comme cela a été amplement démontré au cours des sept dernières décennies, la réduction des tarifs et des barrières non tarifaires aiderait également - surtout dans l'agriculture et les services, tel que prévu par le Cycle de Doha.
Так, снижение количества выбросов, истощающих озоновый слой веществ в соответствии с Монреальским протоколом, наглядно иллюстрирует роль совместной работы мирового сообщества.
La mise au rebus des substances qui attaquent la couche d'ozone décidée lors du protocole de Montréal, par exemple, montre ce que l'on peut faire quand la communauté internationale travaille de manière coopérative.
Хотя приговор пока не приведён в исполнение, Хуссейн озвучил своё согласие с данным наказанием, пригласив официальных исполнителей в свой кабинет, чтобы они наглядно показали, как будет проводиться исламское избиение розгами.
Avant même que le jugement ne soit rendu, Hussein apportait sa caution publique à la condamnation, en invitant les fouetteurs patentés au ministère pour y faire une démonstration de flagellation islamique.
Это было наглядно продемонстрировано работой Киотского протокола на практике.
Ceci fut amplement démontré par le fonctionnement du protocole de Kyoto dans la pratique.
Тем не менее, это была первая террористическая атака в США с 2001 года, и контраст между настоящим и прошлым виден наглядно.
Néanmoins c'est l'attentat le plus important depuis 2001, et le contraste par rapport à cette époque est instructif.
Нынешний кризис наглядно это подтвердил.
Un point que la crise actuelle met clairement en évidence.
ЕС наглядно продемонстрировал такую помощь бывшим коммунистическим странам Европы.
L'UE en a fait la démonstration formelle en portant assistance aux pays de l'ancien bloc communiste.
Самое печальное из всего то, что даже сейчас, когда последствия провала так наглядно вырисовываются перед глазами наших политических лидеров, они не понимают этого.
Plus troublant encore, même aujourd'hui, alors que nos dirigeants voient clairement les conséquences d'un échec, ils n'en mesurent pas la portée.
Пример США наглядно показывает, что великие демократические державы часто преследуют свои интересы, мало заботясь о глобальном общем благе, которое определили другие.
L'exemple américain montre clairement que les grandes puissances démocratiques poursuivent souvent leurs intérêts avec peu de considération pour le bien commun global tel que défini par d'autres.

Возможно, вы искали...