час | наш | ас | на

нас русский

Перевод нас по-французски

Как перевести на французский нас?

нас русский » французский

nous

Примеры нас по-французски в примерах

Как перевести на французский нас?

Простые фразы

Почему ты не придешь навестить нас?
Pourquoi ne viens-tu pas nous voir?
У нас есть Папа.
Nous avons un Pape.
Будем реалистами: это невозможно. У нас никогда не получится.
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Не забывай нас!
Ne nous oublie pas!
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
У нас получилось!
Nous avons réussi!
У нас с вами есть что-то общее.
Vous et moi avons quelque chose en commun.
У нас с вами есть кое-что общее.
Vous et moi avons quelque chose en commun.
Он думает, что среди нас шпион.
Il pense qu'il y a un espion parmi nous.
Сколько у нас времени, чтобы это закончить?
Combien de temps avons-nous pour finir cela?
Сколько у нас времени на то, чтобы это закончить?
Combien de temps avons-nous pour finir cela?
Одному из нас придётся уйти.
L'un de nous deux devra partir.

Субтитры из фильмов

Снимешь нас?
Tu nous prends en photo?
Всё, спасибо. И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже.
On a dû changer de nom. s'en prendrait à elles.
Я вижу, у нас новый участник.
Je vois qu'on a un nouveau.
Это все что у нас было,чувак.
C'était tout ce qu'on avait mec.
Это все что у нас было.
Tout ce qu'on avait.
Я снимаю нас.
Je vais nous filmer.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
J'étais en train de me dire qu'on pouvait avoir quelque chose.
У нас была небольшая беседа.
Nous avons eu une petite conversation.
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
Je ne peux pas croire Nous sommes perdu.
Ну, это не может нас остановить.
Bien, ça ne peut pas nous arrêter.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance.
Она пытается нас усыпить.
Donc elle essaie de nous endormir.
Прошло три часа, пока нас нашел дворник.
Ça a prit trois heures avant que le concierge ne nous trouve.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.

Из журналистики

Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Mais pour la plupart d'entre nous, le métal jaune est un pari risqué, malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Mais l'étendue de telles affaires de corruption ne doit pas nous rendre aveugles au problème de la comptabilité du secteur public, où bien des choses peu recommandables se font aussi.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.
Nous n'avons qu'une seule planète et nous nous devons de la chérir.
Оба этих фактора вынуждают нас разработать более рациональные модели производства и потребления.
Ces deux facteurs nous mettent au défi de construire, sur des horizons plus longs, des structures de production et de consommation plus durables.
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Mais nous ne pourrons pas nous contenter de faire pièce aux égoïsmes nationaux.
Я высоко ценю и горжусь разумной и решительной политикой Польши и мнением ее народа, которые делают из нас уважительную страну.
Je salue avec fierté la politique de prudence et de détermination dont fait preuve la Pologne, ainsi que l'attitude de l'opinion publique, qui nous font honneur.
Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации?
Doit-on, pour autant, ne pas élaborer des stratégies d'adaptation?
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Ils partent de l'examen des différentes retombées dont le changement climatique sera responsable au tournant du siècle.
Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей.
Nous serions alors un peu plus près d'une interdiction totale d'essais nucléaires dans quelque environnement que ce soit - atmosphérique, sous-marin, extra-atmosphèrique ou souterrain.
Наше внимание сфокусировано по-прежнему лишь на том, хороша или плоха для нас на данный момент та или иная законодательная инициатива.
Nous réagissons seulement en fonction de l'intérêt à court termede telle ou telle initiative.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО - единственный верный выбор.
Notre histoire, faite d'oppression de la part de puissants voisins, nous a enseigné qu'il n'y avait pas d'autre option qu'une défense collective au sein de l'OTAN.
В теории, это явно второсортное решение культурных последствий миграции; на практике это - лучший ответ, который у нас есть.
Théoriquement, c'est là la deuxième meilleure solution aux conséquences culturelles de la migration et en pratique, c'est la meilleure réponse dont nous disposions.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mais quelles qu'en soient les raisons, ce qui est certain, c'est qu'une réponse claire est garantie.