настоящее русский

Перевод настоящее по-французски

Как перевести на французский настоящее?

настоящее русский » французский

présent aujourd’hui

Примеры настоящее по-французски в примерах

Как перевести на французский настоящее?

Простые фразы

В настоящее время музей не работает.
Le musée est actuellement fermé.
Это было настоящее чудо.
C'était un vrai miracle.
В настоящее время я живу у дяди.
En ce moment j'habite chez mon oncle.
Покажи мне своё настоящее лицо.
Montre-moi ton vrai visage.
В настоящее время моя сестра работает продавщицей в супермаркете.
Ma sœur travaille actuellement comme vendeuse au supermarché.
Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.
Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.
Не забывай, что в настоящее время трудно найти хорошую работу.
Ne pas oublier qu'à l'heure actuelle il est difficile de trouver un bon emploi.
Этот человек - чудовище, настоящее порождение ада.
Cet homme est un monstre, une engeance directe de l'enfer.
В настоящее время я работаю в крупной компании в Бразилии.
En ce moment, je travaille pour une grosse compagnie au Brésil.
Верный друг - настоящее сокровище.
Un ami fidèle est un vrai trésor.
Это Ваше настоящее имя?
Est-ce là votre véritable nom?
Это твоё настоящее имя?
Est-ce là ton véritable nom?
Её настоящее имя - Лиза.
Son vrai nom est Liza.
Изучение кандзи - это одновременно пытка и настоящее удовольствие.
L'étude des kanjis est à la fois une torture et un vrai plaisir.

Субтитры из фильмов

Эскимосы вне себя от радости, ведь для них морж означает настоящее богатство.
C'est l'effervescence, car ces animaux sont une véritable aubaine.
Вольфганг фон Вальтерсхаузен, офицер, фермер, антиквар, жиголо, в настоящее время торговец вином.
Wolfgang von Waltershausen - officier, agriculteur, antiquaire, gigolo, et actuellement vendeur de vin.
Знаете ли вы, что настоящее имя вашей жены Мэри Китон, а не Мэри Бернард?
Vous saviez que votre femme s'appelle vraiment Mary Keaton et pas Bernard?
Это - настоящее! Деньги, наличные!
La seule chose qui compte, c'est l'argent!
Уверен, вот кто - настоящее чудо.
Je suis convaincu que ceci est parfait.
Это не плохо, но настоящее чувство - тут редкий гость.
C'est rarement la bonne solution.
Беленсон, чем занимается твой отец в настоящее время?
Belenson, quel métier exerce ton père ces temps-ci?
Если бы вы предупредили о своем приезде, мы приготовили бы настоящее угощение.
Nous avons faim. Si vous m'aviez prévenue, nous aurions fait un vrai repas.
Не понимаешь? Ты будешь первым в истории полицейским, который использовал фальшивое убийство, чтобы раскрыть настоящее.
Vous servir d'un faux meurtre pour en découvrir un vrai vous rendra célèbre!
Ваше настоящее имя Альфред, но Вы держите его в тайне.
Vous vous appelez Alfred, mais c'est un secret.
Многие из вас в настоящее время назначены на действительную службу в первый раз.
Beaucoup d'entre vous sont actifs pour la première fois.
Так что, как видите, встреча с вами - настоящее событие для меня.
Vous rencontrer, c'est formidable.
А 4 жены -. -.это настоящее счастье.
Alors qu'avec quatre, c'est le bonheur.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет. Сразу видно.
Pas la peine de demander si c'est du vrai, ça se voit.

Из журналистики

Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
Les dirigeants égyptiens considèrent cette proposition comme simple conversation, qui ne leur paraît pas aussi sérieuse qu'une proposition diplomatique écrite.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Malgré le consensus désormais atteint sur le fait qu'il fait aider les petits exploitants, des obstacles demeurent. Le risque principal réside dans le fait que nombre d'institutions s'enlisent et piétinent dans la bureaucratie.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Добавление женьминьби к корзине, которая в настоящее время включает доллар США, евро, британский фунт и японскую иену, повысило бы престиж Китая.
Ce panier comporte déjà le dollar, l'euro, la livre et le yen.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
Elle ne concernait pas uniquement la minorité chiite, car elle pouvait entraîner dans son sillage une législation restreignant les droits de toutes les femmes.
В настоящее время наркобароны Афганистана процветают, а сельские сообщества страдают.
Les cultivateurs ne seront sevrés de l'opium à long terme que si leurs moyens d'existence sont durables.
Угольные заводы в настоящее время обеспечивают больше половины электроснабжения Америки.
Les centrales au charbon fournissent actuellement plus de la moitié de l'électricité américaine.
К счастью, в настоящее время гораздо больше внимания уделяется безопасности горных работ и осуществлению контроля за побочными продуктами от применения угля.
Heureusement, de nos jours la sécurité de l'exploitation minière et la gestion des conséquences de l'utilisation du charbon font l'objet de davantage de soins.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды.
Les pays en développement sont en retard dans ce cas de figure, mais, devant la menace commune du réchauffement climatique, la pression pour adopter des politiques de protection ne fait qu'augmenter.
Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели.
Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini.
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур.
En Europe, c'est probablement la question sociale la plus sérieuse aujourd'hui parce que personne n'a une vision claire de la gestion possible du clash des cultures qui en résulte.
В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
C'est ainsi que le bien le plus précieux d'une société, son capital humain, est gaspillé, si ce n'est blessé au coeur.
В настоящее время каждый северокореец, кажется, любит деньги и знает им цену.
Aujourd'hui, chaque Coréen du Nord semble aimer l'argent et connaître sa valeur.
В настоящее время афганским полевым командирам позволено слишком сильно влиять на распределение помощи, и, возможно, очень трудно будет лишить их этой власти.
En effet, les seigneurs de guerre se sont déjà vu attribuer trop d'importance dans la distribution de l'aide et il sera difficile de les déposséder de ces pouvoirs.

Возможно, вы искали...