наш русский

Перевод наш по-французски

Как перевести на французский наш?

наш русский » французский

notre à nous nos le nôtre nôtre

Примеры наш по-французски в примерах

Как перевести на французский наш?

Простые фразы

Наш успех зависит от того, поможете вы нам или нет.
Notre succès dépend de si vous nous aidez ou non.
Наш холодильник сломался.
Notre réfrigérateur est en panne.
Наш самолёт взлетел ровно в 18 часов.
Notre avion a décollé exactement à 18h.
Хорошие фильмы расширяют наш кругозор.
Les bons films élargissent nos horizons.
Вот наш преподаватель.
Voilà notre professeur.
Японский - наш родной язык.
Le japonais est notre langue maternelle.
Наш самолёт не смог приземлиться из-за густого тумана.
Notre avion n'a pas pu atterrir en raison d'un épais brouillard.
Он наш учитель английского.
Il est notre professeur d'anglais.
Он прервал наш разговор.
Il interrompit notre discussion.
Король оказал нам большую честь, посетив наш город.
Le roi nous a fait un grand honneur en visitant notre ville.
Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Notre professeur a essayé d'utiliser une nouvelle méthode d'enseignement de l'anglais.
Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.
Notre professeur a essayé d'utiliser une nouvelle méthode d'enseignement de l'anglais.
Наш дом стоит у дороги.
Notre maison est sur le bord de la route.
Наш план не задался с самого начала.
Notre plan est mal parti dès le début.

Субтитры из фильмов

Он наш последний реципиент.
Il est notre dernier receveur.
Все, это доктор Джереми Бишоп, наш новый общий хирург.
Tout le monde, Dr Jeremy Bishop, notre nouveau chirurgien général.
Это наш счастливый момент.
C'est notre chance.
Наш фирменный коктейль ночи называется Дымоход.
Mon nom est Ike.
Наш план - зудящиеся соски.
Notre plan, la poitrine irritée.
Но как же наш план?
Et notre plan?
Он наш клей.
Il est notre ciment.
Например, наш класс.
Je vais te le dire!
Дети решили, что я трус, потому что я сказал. что мы здесь узнали, что наш долг перед родиной не стоит нашей смерти.
Les jeunes m'ont traité de lâche parce que je leur ai dit. qu'on a appris que la mort est plus forte que le devoir envers le pays.
У них на каждый наш аэроплан приходится дюжина аэропланов.
Ils ont des douzaines d'avions pour chacun des nôtres.
Генерал, вы не забыли про наш танец?
Notre danse, général, vous n'avez pas oublié?
Мы поедем в Девон на наш медовый месяц и будем жить там в любви и клубнике. с видом на море.
Nous irons en lune de miel dans le Devon et vivrons d'amour, de fraises et du spectacle de la mer.
Мы поедем в Париж в наш медовый месяц.
Nous irons en lune de miel à Paris.
Даже наш начальник Прайсинг сейчас здесь.
Même Preysing, le patron.

Из журналистики

Это один из многих знаков за последнее время, что наш климат меняется и что наша планета теплее, чем она была на протяжении очень долгого времени.
Ce n'est qu'un des nombreux signes dramatiques montrant que le changement climatique est en marche et que notre planète est plus chaude qu'elle ne l'a été depuis longtemps.
Наш мир остается слишком милитаризованным.
Notre planète reste trop militarisée.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
Notre approche politique est à la fois humaine et pragmatique, car c'est la seule qui permette de faire les réformes nécessaires sans compromettre la stabilité et sans céder à une euphorie dangereuse ou à la peur de l'avenir.
Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане.
Notre action passée le prouve, que se soit en Guinée, au Kenya et au Kirghizstan.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу.
Pour les peuples du Caucase, la Turquie montre la voie vers l'Europe.
Конечно, лучшей защитой является наш самоконтроль.
Nous sommes tous en mesure de laisser la télévision éteinte plus longtemps pour consacrer ce temps à lire plus, discuter, et renforcer les fondements de notre propre santé et de la confiance sociale.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
En fin de compte, nos progrès dépendront de l'implication et de la volonté de chacun de transformer la vie des 1500 millions de personnes dont la vie est marquée par la violence, la guerre ou l'insécurité.
Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
Il s'agit d'une véritable épreuve pour notre dispositif de coopération, dont le succès dépend de bons rapports et d'une bonne circulation des renseignements entre les services concernés et les institutions financières et bancaires.
ЕС проводит жесткую политику в отношении терроризма. Но не менее жестким должен быть наш подход и к причинам терроризма.
L'Union européenne doit faire preuve de fermeté face à la menace terroriste, mais elle doit aussi s'attaquer à ses causes.
Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену.
Nous avons perdu notre principe organisateur sans aucune idée nouvelle pour le remplacer.
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах.
Il n'a pas été facile de vivre sans savoir qui nous sommes, et il est devenu encore plus difficile de vivre ainsi tout en regardant notre monde s'effondrer.
Но постановление Гриесы, основанное на странной - и на наш взгляд, недоказуемой - интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов.
Mais la décision de Griesa, fondée sur une interprétation particulière, et selon nous indéfendable, de certains des termes du contrat de l'Argentine, montre que les intérêts commerciaux américains peuvent prévaloir sur les décisions de justice.
В течение следующей 1000 дней и за пределами этого срока наш прогресс будет измеряться тем, что мы сделали, чтобы улучшить жизнь беднейших и наиболее уязвимых членов человеческого рода.
Au cours des 1 000 jours à venir et après, nos progrès seront mesurés par ce que nous aurons accompli pour améliorer les vies des membres les plus démunis et les plus vulnérables de la grande famille humaine.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
L'Alliance atlantique a navigué sur une forte houle au fil des années, mais nous avons toujours su résoudre les questions les plus difficiles.