чет | ет | не | сет

нет русский

Перевод нет по-французски

Как перевести на французский нет?

Примеры нет по-французски в примерах

Как перевести на французский нет?

Простые фразы

У меня нет слов.
J'en perds mes mots.
Нет, не я, а ты!
Non je ne le suis pas, c'est toi qui l'es!
У меня нет учетной записи на этих форумах.
Je n'ai pas de compte sur ces forums.
Нет, это не мой новый бойфренд.
Non, c'est pas mon nouveau petit ami.
Во мне нет тяги к путешествиям.
Je ne suis pas un grand voyageur.
У меня нет никого, кто бы со мной поехал.
Je n'ai personne qui veuille voyager avec moi.
У тебя никогда нет времени на важные вещи!
Tu n'as jamais le temps pour les choses importantes!
Эх, у меня может быть и нет денег, но у меня всё ещё есть гордость.
Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.
Нет сомненья: вселенная бесконечна.
Pas de doute : l'univers est infini.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.
В мире есть 10 типов людей: те, которые понимают двоичную систему счисления, и те, которые нет.
Il y a 10 sortes de gens dans le monde : ceux qui comprennent le binaire et ceux qui ne le comprennent pas.
Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.
Rien n'est impossible pour celui qui n'a pas à le faire lui-même.
Нет никакого сомнения.
Il n'y a aucun doute.
Нет любви без ревности.
Il n'y a point d'amours sans jalousie.

Субтитры из фильмов

Нет, не нормально.
Je m'inquiète.
Про дерево! - О нет.
Pas encore.
Нет, нет, нет, нет, нет!
C'est pas vrai! Tu deviens folle?
Нет, нет, нет, нет, нет!
C'est pas vrai! Tu deviens folle?
Нет, нет, нет, нет, нет!
C'est pas vrai! Tu deviens folle?
Нет, нет, нет, нет, нет!
C'est pas vrai! Tu deviens folle?
Нет, нет, нет, нет, нет!
C'est pas vrai! Tu deviens folle?
Анна, нет, ты не так всё поняла.
Anna. Vous faites erreur.
И надо же - вас там нет!
Et devinez quoi? Vous n'y apparaissez pas.
Нет, так - не лучше.
Pas du tout.
Нет, подождите!
Vous me croyez pas.
Нет. Квинн рассказал.
Quinn m'a dit.
Но мне нет причины оставаться.
Mais je n'ai pas besoin de rester.
Либо она захочет, либо нет.
Dans les deux cas, qu'elle t'aime ou pas.

Из журналистики

Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
Cet argument est largement erroné.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли.
Ce n'est guère surprenant, puisque des firmes respectées ont avoué ne pas comprendre entièrement les instruments mêmes qu'elles utilisaient ou les risques qu'elles prenaient.
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Cela serait-il dû à ce qu'ils considèrent que la vie est injuste et qu'en conséquence ils ne font guère confiance à ceux qui sont autour d'eux?
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Ceci n'est en fait pas en contradiction. Il suffit de comprendre que la taille de l'excédent commercial et le volume des exportations ne forment pas l'essentiel de la croissance des pays en développement.
В этот момент американцы присоединятся к массовому бегству из своей экономики. А почему нет?
A ce stade, les Américains eux-mêmes placent leur argent à l'étranger.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Les conseilleurs du monde pourraient essayer de garder cela à l'esprit lorsqu'ils proposent d'aider les dirigeants des pays lointains aux prises avec des problèmes pour lesquels les conseilleurs n'ont pas ou si peu d'expérience.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками.
Mais pour cela, il faudra des moyens adaptés.
Однако при правильной политике нет ни одной причины, из-за которой африканские страны не могли бы последовать по аналогичной траектории.
Mais avec de bonnes politiques, il n'y a aucune raison pour que les pays africains ne puissent pas suivre une trajectoire similaire.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
Les pays en développement doivent utiliser leurs ressources limitées de la manière la plus efficace possible et les possibilités les plus intéressantes se trouvent indubitablement en Afrique.