низкий русский

Перевод низкий по-французски

Как перевести на французский низкий?

Примеры низкий по-французски в примерах

Как перевести на французский низкий?

Простые фразы

Я слишком низкий.
Je suis trop petit.
Стул достаточно низкий для него.
La chaise est suffisamment basse pour lui.
Я довольно низкий.
Je suis assez petit.

Субтитры из фильмов

Вы - низкий, трусливый и подлый тип!
Goujat!
Это низкий уровень сервиса.
Et un mauvais service.
Этакий низкий, воркующий свист.
Une sorte de roucoulade, de sifflement grave.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
Pardonnez aux esprits plats, serviles qui ont osé sur cette indigne estrade mettre en scène un si grand sujet!
До позапрошлого месяца у нас был самый низкий уровень молодежной преступности.
Jusqu'à il y a deux mois, on avait le taux de délinquance le plus bas.
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий.
Je t'ai vu jouer des tours aux femmes. Mais c'est sans aucun doute le pire, le plus bas, le plus cruel.
Опять закручивает. Низкий мяч. Кручёный мяч.
Une balle basse, le trajet arrondi lui a fait rater le coin extérieur.
Ты эгоистичный, жадный, испорченный, низкий, ужасный.
Vous êtes égoïste, cupide, corrompu, mesquin, abominable.
Это слишком низкий показатель.
C'est insuffisant.
Низкий уровень стремления к благосостоянию. Примерно Д-минус по культурной шкале Рихтера.
Classe D-moins sur l'échelle des cultures de Richter.
Но когда мы настроили сенсоры на самый низкий диапазон, появилась скрытая радиация.
Mais en réglant les détecteurs au plus bas niveau, nous avons relevé la présence de radiation.
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
Le front bas. C'est signe de bêtise.
Конечно. У Пармена высший уровень психокинетической силы, а у Александра - самый низкий, при тех же внешних условиях.
Il a les pouvoirs psychokinétiques les plus développés et Alexander les moins développés.
Низкий уровень активности. Системы жизнеобеспечения функционируют.
Faible niveau d'activité, systèmes de survie actifs.

Из журналистики

Мы не делаем этого, потому что мы даем безопасности более низкий приоритет, чем нашему желанию провести меньше времени за рулем.
Nous ne le faisons pas, car nous accordons moins d'importance à la sécurité qu'à notre désir de passer moins de temps sur la route.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Une telle situation n'aurait pas été surprenante au XIXe siècle, compte tenu de la faiblesse du revenu moyen, de l'ampleur de la pauvreté ainsi que du manque de sécurité sociale.
Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов.
De même, alors que la concurrence améliore la qualité de la recherche et de l'éducation, cela n'implique pas la réduction des subventions publiques, la perte de prépondérance de la recherche fondamentale ni l'élimination des bourses universitaires.
Для среднего человека более высокие налоги не подразумевают более низкий доход после уплаты налогов, потому что стимул будет иметь немедленный эффект повышения доходов.
Pour le citoyen moyen, une augmentation des impôts ne diminue pas le revenu net, car le stimulus aura pour effet immédiat d'augmenter les revenus.
И, тем не менее, во всех регионах земного шара наблюдается самый сильный за многие годы экономический рост, сохраняется низкий уровень инфляции, несмотря на повышение цен на нефть, и процветают финансовые рынки.
Et pourtant, toutes les régions du monde font l'expérience d'une des croissances économiques les plus fortes de ces dernières années, l'inflation reste contenue malgré l'envolement des prix du pétrole et les marchés financiers se portent bien.
Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности.
Ce qu'ils ne voient naturellement pas, ce sont les conditions de vie lamentables de millions et de millions de Chinois, notamment dans les campagnes.
По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия.
Ce serait aussi une énorme impulsion pour les plus gros partenaires commerciaux de la Chine - pas uniquement ceux de l'Asie de l'est, mais aussi les économies américaine et européennes à la croissance ralentie.
Снижение семейного дохода приводит к излишкам торгового баланса в Китае, т.к. низкий потребительский спрос на внутреннем рынке приводит к превышению экспорта над импортом.
Cette croissance plus lente des revenus des ménages contribue aussi clairement à l'excédent commercial de la Chine, parce que la faible consommation intérieure tend à encourager les exportations aux dépens des importations.
Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем - в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход.
Il nous faut aussi anticiper - surtout à l'égard des pays africains à petit revenu.
Это не первый раз, когда мир находится в таком состоянии, когда каждая страна хочет иметь более низкий обменный курс своей валюты.
Un monde dans lequel chaque pays souhaite un taux de change plus faible n'est pas sans précédent.
Как ни странно, единственное, что может помешать работе системы, это низкий уровень доверия к ней со стороны ее величайших сторонников.
Ironiquement, la seule chose qui pourrait causer la panne du système est le manque de confiance de ses plus ardents défenseurs.
Более низкий ценовой уровень также увеличит реальную стоимость займов для бизнеса, ухудшая балансовые отчеты, что затруднит для этих компаний получение дополнительного кредита.
Des prix plus bas entraîneraient aussi une augmentation de la valeur réelle de la dette des entreprises, affaiblissant alors leur bilan et compliquant leurs démarches pour obtenir un crédit supplémentaire.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени.
Il en résulte que la pauvreté dans les pays pauvres persiste sur de longues périodes de temps.
Бедные люди с низким уровнем образования выбирают высокий уровень рождаемости и, таким образом, более низкий уровень развития детей.
Les populations pauvres et peu éduquées font le choix d'un taux de fécondité élevé et de ce fait d'enfants de faible qualité.

Возможно, вы искали...