нож | ОС | ос | но

нос русский

Перевод нос по-французски

Как перевести на французский нос?

нос русский » французский

nez proue étrave museau pif avant trompe tarin pointe gueule groin boutoir

Примеры нос по-французски в примерах

Как перевести на французский нос?

Простые фразы

У неё большой нос.
Elle a un grand nez.
У него длинный нос.
Il a un long nez.
Я не могу дышать через нос.
Je ne peux pas respirer par le nez.
Не суй свой нос в мою личную жизнь.
Ne mets pas ton nez dans ma vie privée.
Не суй нос не в своё дело.
Mêle-toi de ce qui te regarde.
У слона длинный нос.
L'éléphant a un long nez.
Будь нос Клеопатры чуть короче, облик мира стал бы иным.
Le nez de Cléopâtre eût-il été plus court, la face du monde en aurait été changée.
Он в каждой бочке затычка. Очень любит повсюду свой нос совать.
C'est un mêle-tout; il adore fourrer son nez partout.
Нос находится посередине лица и служит для дыхания человека.
Le nez se trouve au milieu du visage et il sert à la respiration humaine.
Очки постоянно сползают мне на нос.
Mes lunettes glissent constamment au bout de mon nez.
Выше нос, Жан. Одну потеряешь - десять найдёшь.
Du courage, Jean. Une de perdue, dix de retrouvées.
Ты говоришь в нос.
Tu parles du nez.
Кто отломал Сфинксу нос?
Qui a cassé le nez du Sphinx?
Не суй туда свой нос.
N'y mets pas le nez.

Субтитры из фильмов

Его нос врезался в стекло, а поднос разлетелся повсюду.
Son nez s'est cogné contre le verre, le plateau s'est renversé.
Я вас не слышу. Если вы вынете нос из трубки, будет лучше.
Enlevez votre nez du combiné et ça ira.
Все получат по две порции на нос.
Quel festin!
Надеюсь, вы не подумаете, что я сую свой нос, мистер Венизелос.
M. Venizelos, je ne veux pas me mêler.
А тебе-то что? Ты устал после того, как Ник Парикмахер утёр тебе нос.
Après que Nick le barbier vous ait battu comme plâtre et humilié.
Не вешай нос, детка.
N'y pense pas trop.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
По моему свистку этот узник бьет охранника в нос.
A mon coup de sifflet, ce prisonnier ira frapper ce garde.
Мой нос барахлит.
Rien. J'ai le nez qui coule.
Кажется у меня нос сломан. Смотри.
Tu m'as cassé le nez.
Послушай, напарник. Может тебе и не нравится мой нос, но он нравится мне.
Voyons, jeune homme, vous n'aimez pas mon nez, mais moi si.
Суйте свой нос куда-угодно, но не смейте вламываться сюда.
Très bien, mais n'entrez pas comme ça. C'est pas un jardin public.
А ты чего нос повесил?
Quelle mine d'enterrement.
Он влюбился в нее. Поэтому он водил нас за нос.
Il l'aime, alors il nous tient à l'écart.

Из журналистики

Но, несмотря на значительные перемены, присутствие ОБСЕ осталось прежним, и ОБСЕ по-прежнему сует свой нос практически во все аспекты политической жизни страны.
Pourtant, en dépit de ces changements en profondeur, la dynamique de la présence de l'OSCE a très peu évolué. En effet, l'OSCE se mêle encore de bien des aspects de la vie politique en Albanie.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
À vrai dire, il faisait même l'envie de nombreux Occidentaux, fatigués par les groupes d'intérêts privés, des syndicats irritants et des politiciens importuns.