нужно русский

Перевод нужно по-французски

Как перевести на французский нужно?

нужно русский » французский

falloir devoir falloir il falloir avoir besoin de

Примеры нужно по-французски в примерах

Как перевести на французский нужно?

Простые фразы

Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
L'apprentissage ne devrait pas être forcé. L'apprentissage devrait être encouragé.
Мне нужно идти спать.
Je dois aller au lit.
Мне нужно задать тебе глупый вопрос.
Je dois te poser une question idiote.
Жаль, что мне не нужно сбрасывать вес.
C'est dommage que je n'aie pas besoin de maigrir.
Мне нужно, чтобы ты мне помог.
J'ai besoin que tu m'aides.
Мне нужно больше времени.
J'ai besoin de plus de temps.
Сколько часов сна тебе нужно?
De combien d'heures de sommeil as-tu besoin?
Всё, что мне нужно знать о жизни, я узнал от снеговика.
Tout ce que j'ai besoin de savoir sur la vie, je l'ai appris d'un bonhomme de neige.
Мне нужно идти спать.
Je dois aller dormir.
Мне это нужно.
J'ai besoin de ça.
Мне нужно что-нибудь, на чём можно писать.
Je veux quelque chose pour écrire.
Всё, что тебе нужно сделать, - это сесть здесь и ответить на вопросы доктора.
Tout ce que tu as à faire c'est t'asseoir là et répondre aux questions du médecin.
Всё, что тебе нужно сделать, - это встретиться с ней.
Tout ce que tu as à faire c'est de la rencontrer.
Хорошие традиции нужно хранить.
Les bonnes traditions devraient être préservées.

Субтитры из фильмов

Но мне сейчас очень нужно попасть домой.
Mais je dois rentrer.
Мне нужно было найти его, чтобы. Чтобы извиниться перед ним.
J'avais besoin de le retrouver pour lui demander pardon.
Это копье утром, нам что нужно уйти?
Cette lance, ce matin, nous dit de partir?
Нам просто нужно.
On a juste besoin de.
Нужно пойти поискать ее.
Nous devons toujours la trouver.
Нужно убедиться.
C'est important. Tu doit étre sûr.
Ты - именно то, что мне нужно.
Tu es exactement ce dont j'ai besoin.
Нужно проверить ее на смерть мозга.
Je vais demander le test de mort cérébrale.
Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи.
Ok, bien, évidemment, nous allons avoir besoin d'un consentement final s'il y a un autre membre de famille.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance.
Но нам уже нужно двигаться.
Mais on doit aller de l'avant maintenant.
Мне нужно время, чтобы это переварить, Эмма.
J'ai juste besoin de temps pour digérer ça Emma.
Это нужно принять.
Vous avez besoin de l'accepter.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Je décline avec respect ce sentiment.

Из журналистики

Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses.
Нам нужно изменить поток информации в век Интернета.
A l'ère d'internet nous devons évoluer.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Чтобы достичь это, Афганистану нужно больше помощи на развитие.
Sécurité et développement doivent aller de pair.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Dans les deux cas, ces deux institutions ont certainement bien des comptes à rendre et les accords de prêt offrent une clause d'arbitrage à cet effet.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
Il doit être exploité avec une plus grande efficacité et en essayant d'atténuer son impact sur l'environnement.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Si la période de transition se déroule mal, ce sera le désordre ou la victoire de fondamentalistes de quelque espèce qu'ils soient.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
C'est pourquoi un effort militaire accru est nécessaire pour ouvrir des enclaves plus étendues, afin de mieux protéger les civils et de lutter contre l'État islamique.
Дилемма для мира заключается в том, что главные решения нужно будет принимать во время этого периода нестабильности.
Le problème pour le monde est que d'importantes décisions devront être prises pendant cette période d'instabilité.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Un rachat de dette tient du cercle vicieux sinon du dédale sans issues, car pour réussir à provoquer une dévaluation de la dette, les autorités doivent miser sur les craintes du défaut qu'elles disent vouloir éviter.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Все, что нужно - это готовность экспериментировать с новыми подходами к сбору, использованию и распространению данных.
Il ne manque que la volonté d'expérimenter de nouvelles approches pour la collecte, l'utilisation et le partage des données.

Возможно, вы искали...