объяснять русский

Перевод объяснять по-французски

Как перевести на французский объяснять?

Примеры объяснять по-французски в примерах

Как перевести на французский объяснять?

Простые фразы

У меня нет времени объяснять это подробно.
Je n'ai pas le temps de l'expliquer en détail.
Ты быстро схватываешь, но объяснять тебе нужно медленно.
Tu comprends vite, mais il faut t'expliquer lentement.
Я буду ему объяснять, пока он не поймёт.
Je lui expliquerai jusqu'à ce qu'il comprenne.
Думаю, ты можешь и не объяснять.
Je crois que tu n'as pas besoin d'expliquer.
Мне придётся объяснять это отцу.
Il faudra que j'explique ça à mon père.
У меня нет времени объяснять.
Je n'ai pas le temps d'expliquer.
Мне сейчас некогда это объяснять.
Je n'ai pas le temps de l'expliquer pour le moment.
У меня сейчас нет времени это объяснять.
Je n'ai pas le temps de l'expliquer pour le moment.
Можете не объяснять.
Vous n'avez pas besoin d'expliquer cela.
Вам не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez pas besoin d'expliquer cela.
Не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez pas besoin d'expliquer cela.
Можешь не объяснять.
Tu n'as pas besoin d'expliquer ça.
Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas besoin d'expliquer ça.
Не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas besoin d'expliquer ça.

Субтитры из фильмов

Объяснять что-то тебе - совсем не так, как другим.
Ça va être du gâteau de vous expliquer le reste.
Ты не должен ничего объяснять.
Vous n'avez rien à expliquer.
Не нужно объяснять, зачем.
Je n'ai pas à te dire pourquoi.
Но тебе не надо ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
Не нужно мне объяснять. Я не настолько глупа.
Je ne t'ai pas attendue pour le découvrir.
Полагаю, тебе никогда не придется объяснять поступки Джорджа его матери.
Inutile d'expliquer à sa mère ce que George ressent.
Долго объяснять.
Rien, c'est un compliqué.
Если это так, вы будете объяснять это принцу Джону и суду.
Alors, venez nous expliquer ce que cela signifie.
Могу себе представить, как я буду объяснять наш с Вами выход из Риц Плаза мистеру Пибоди.
Je me vois expliquant notre sortie triomphale à M. Peabody.
Ему бесполезно объяснять. Он про детей всё знает.
Il sait tout sur les bébés.
Думаю, Мерлин, не надо объяснять, зачем я пришёл с полицейским?
Je n'ai pas besoin d'expliquer ma présence avec cet officier, Merlyn.
Объясняю тайны, которые люди не желают объяснять.
J'éclaircis les mystères que les gens ne veulent pas éclaircis.
Можете не объяснять.
Vous me dites ça.
Я не знаю, я не хотела, выглядеть перед тобой дурочкой. Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
Maintenant, vous devrez vous expliquer avec Frith et Mme Danvers.

Из журналистики

Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Au lieu qu'un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative, ceux qui souhaitent s'y engager le font sans que cela engage les autres.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
Ces problèmes, excessivement courants, sont évités avec adresse car la science qui devrait les expliquer n'existe simplement pas.
Сегодня для них становится значительно труднее объяснять, почему их жены и дети покупают дворцы в столицах стран, которые предположительно являются заклятыми врагами России.
Mais il leur est de plus en plus difficile d'expliquer pourquoi leurs femmes et leurs enfants achètent des palaces dans les capitales de pays qui sont censés être les ennemis jurés de la Russie.
Позвольте мне объяснять.
Je m'explique.
Он должен выходить напрямую к общественности - включая политические партии, неправительственные организации и влиятельные фигуры - в каждой стране, и объяснять свою позицию.
Il doit s'adresser directement au public - y compris les partis politiques, les organisations non gouvernementales et les personnes influentes - dans chaque pays, et expliquer sa position.
Китай продолжает вооружаться, а Северная Корея без угрызений совести продолжает преследовать цель создания ядерного оружия, отказываясь решать или даже объяснять насильственное похищение десятков японских граждан за эти годы.
La Chine continue d'accroître son arsenal militaire et la Corée du Nord poursuit sans remords son armement nucléaire, tout en refusant de résoudre ou même d'expliquer l'enlèvement de dizaines de citoyens japonais au fil des ans.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
Premièrement, les gouvernements devraient mieux préciser les sources de financement derrière chaque investissement particulier.
В момент, когда это случается, существует возникающая естественным путем информационная структура, в которой легче наблюдать и объяснять необходимое поведение.
Il existe une structure d'information naturelle dans laquelle les comportements nécessaires sont plus faciles à observer et à expliquer.
Таким образом, чтобы объяснять разрыв между Европой и США в вопросах защиты содержания животных, мы должны обратиться к политической системе.
Pour expliquer la différence entre le bien-être des animaux d'élevage en Europe et aux Etats-Unis, il faut sans doute comparer les systèmes politiques.
Хуже всего то, что Кулибали не обязан ни перед кем отчитываться и кому-либо объяснять свое нелицеприятное решение: ни перед игроками и тренерами, находящимися на поле, ни перед всеми зрителями.
Pire encore, Coulibaly n'a jamais eu à justifier sa terrible décision, ni à l'expliquer à quiconque - ni aux joueurs et aux entraineurs sur le terrain, ni au grand public.
Но ясно объяснять решения - так же важно, как и принимать их.
Mais, tout comme il est important de prendre des décisions, les expliquer l'est tout autant.
Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии.
Surtout en période de crise, source de tant de souffrances, ses décisions doivent être expliquées de manière claire au public et sans cacophonie.
Очень полезно также понимать, что создание экономического динамизма намного сложнее создания частной собственности, и что высокий уровень безработицы нельзя объяснять исключительно ограничениями рынка труда.
Il est utile de savoir que la création d'une économie dynamique ne s'arrête pas à la propriété privée et qu'un taux de chômage élevé n'est pas uniquement le résultat des restrictions des marchés de l'emploi.
Однако тесты, направленные на доказательство того, что вес при рождении мог бы объяснять частичную взаимосвязь между интеллектом и смертностью, подобной связи не обнаружили.
Mais les tests tâchant d'établir si le poids de naissance pouvait partiellement expliquer le lien entre intelligence et mortalité n'ont trouvé aucune relation entre les deux.

Возможно, вы искали...