окно русский

Перевод окно по-французски

Как перевести на французский окно?

окно русский » французский

fenêtre guichet heure libre heure de libre guiche croisée claire-voie

Примеры окно по-французски в примерах

Как перевести на французский окно?

Простые фразы

Когда он спросил, кто разбил окно, все мальчики приняли невинный вид.
Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.
Я попросил Тома открыть окно.
J'ai demandé à Tom d'ouvrir la fenêtre.
Я хочу, чтобы вы открыли окно.
Je veux que vous ouvriez la fenêtre.
Он специально разбил окно.
Il a fait exprès de casser la fenêtre.
Он нарочно разбил окно.
Il a fait exprès de casser la fenêtre.
Он влез через окно.
Il est entré par la fenêtre.
Он вошел через окно.
Il est entré par la fenêtre.
Он влез в окно.
Il est entré par la fenêtre.
Ты нарочно окно разбил или случайно?
As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident?
Ты специально окно разбил или случайно?
As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident?
Закройте окно, перед тем как пойти спать.
Fermez la fenêtre avant d'aller vous coucher.
Не оставляй окно открытым.
Ne laisse pas la fenêtre ouverte.
Можно я открою окно?
Puis-je ouvrir la fenêtre?
Можно мне открыть окно?
Puis-je ouvrir la fenêtre?

Субтитры из фильмов

Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
L'hystérique nous dira assurément que ces célébrités viennent à elle par le mur, ou la fenêtre.
Изнутри Найла чистит новое ледяное окно.
À l'intérieur, Nyla nettoie sa toute nouvelle fenêtre en glace.
Ты залезешь до второго этажа и нырнешь в окно.
Grimpe au 2ème étage, passe par la fenêtre.
Я мог бы уйти через окно незаметно, но рискнул показаться.
J'aurais pu retourner par le balcon. au risque d'être découvert.
Оставь уже окно в покое.
Ne touche pas à la fenêtre.
Глупыш, это всего лишь ветер бьет ветку в окно.
Voyons, c'est juste une branche qui frappe contre la vitre.
Только не закрывай окно в своей комнате.
Laissez une lumière à la fenêtre.
Второй - вся романтика и любовь вылетают к чертовой матери в окно.
Au second, l'amour et les sentiments s'évanouissent.
Мы обнаружили пустой стол, а окно в переулок открытым.
La dalle était vide et la fenêtre de la ruelle ouverte.
Окно!
La fenêtre.
Может быть мне прыгнуть в окно?
Que faire? Je pourrais sauter par la fenêtre.
Посмотрите в окно - увидите.
Regardez par la fenêtre.
Нам подбросили это через окно вчера вечером.
Quelqu'un nous a balancé ça, cette nuit.
В полпятого Андерсон швырнул нам в окно эту записку.
À 4 h 30, Anderson a jeté ce message par ma fenêtre.

Из журналистики

Ключом является попадание в окно возможности проведения индустриализации, которое возникает из-за переноса легкой промышленности из стран с высоким уровнем дохода.
La clé est de saisir la fenêtre d'opportunité pour l'industrialisation résultant de la délocalisation de la production, selon l'exemple des pays à revenus élevés.
При всех зловещих предупреждениях о том, что окно для двухстороннего решения быстро закрывается (если уже не закрыто), такое решение само по себе является проблемой.
Quoi qu'il en soit des sombres avertissements relatifs à la fermeture prochaine (si ce n'est déjà fait) de la fenêtre permettant la mise en œuvre de la solution à deux Etats, cette solution elle-même constitue un problème.
Потребность стран в лучшей инфраструктуре не означает, что надо выкинуть осторожность в окно.
Le besoin de nouvelles infrastructures n'est pas une autorisation de jeter la prudence par la fenêtre.
Однако окно возможности для партнёрства ЕС и Казахстана может вскоре исчезнуть.
Et pourtant, la porte vers une éventuelle collaboration UE-Kazakhstan est peut-être en train de se fermer.
Трудно представить больше возможностей для этого, чем это стратегически важное окно в истории Европы и Южного Средиземноморья.
Il n'y a pas meilleure opportunité pour cela que cette ouverture stratégique cruciale dans l'histoire de l'Europe et du sud méditerranéen.
Это сродни метеорологу, прогнозирующему в своих шаблонах, что весь день будет солнечно, вместо того, чтобы, посмотреть в окно будет ли дождь.
On peut comparer cela à un météorologue qui prédirait en fonction de ses modèles qu'il fera beau toute la journée, au lieu de regarder par la fenêtre et de voir que la pluie tombe.
Но инновационная инициатива в Ливане с участием преподавателей, учреждений по оказанию помощи и образовательной благотворительности открыла небольшое окно надежды.
Pourtant au Liban un projet novateur regroupant enseignants, agences et ONG spécialisées dans l'éducation ouvre une perspective d'espoir.
Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться.
Bien que particulier, le jeu d'échec électronique permet néanmoins d'ouvrir une fenêtre sur l'évolution du monde de l'électronique et est un baromètre de comment les individus pourraient s'y adapter.
Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго.
C'est le moment de créer une Europe libre et unie après un demi-siècle de division et de malheur; car demain il sera peut-être trop tard.
В конце концов, это окно возможностей не будет оставаться открытым очень долго.
Après tout, cette fenêtre d'opportunité ne restera pas ouverte très longtemps.
Но окно для того, чтобы военные заполнили вакуум власти, будет открыто ненадолго.
Mais la marge d'action des militaires est très limitée.
Когда в 2005 году Государственным департаментом был обговорен новый потенциальный договор, должностные лица Казначейства США захлопнули это окно, предупредив банки всего мира о нежелательности проведения любых операций с северокорейскими представителями.
Quand un accord potentiel a été négocié par le Département d'Etat américain en 2005, les responsables américains du Trésor ont claqué la porte en mettant en garde les banques du monde d'effectuer des transactions avec toute entité nord-coréenne.
Там, где Россия олицетворяет возврат в прошлое, кто-то видит в Китае окно, хотя и неясное, в будущее.
Alors que la Russie représente le retour à un certain passé, on voit en Chine une certaine ouverture sur l'avenir, même si elle est quelque peu ambiguë.
После 11 сентября 2001 г. они быстро просунули свою политику в окно возможностей, открывшееся из-за терактов.
Après le 11 septembre 2001, ils se sont hâtés de profiter de l'occasion offerte par ces attentats terroristes.

Возможно, вы искали...