ошо | оо | но | он

оно русский

Перевод оно по-французски

Как перевести на французский оно?

оно русский » французский

il elle ce

Примеры оно по-французски в примерах

Как перевести на французский оно?

Простые фразы

Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste. Et ça ne sert à rien.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.
Оно белое?
Est-ce blanc?
Моё сердце бьётся так сильно, что кажется, что оно вот-вот взорвётся.
Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.
Оно выглядит как яйцо.
Cela ressemble à un œuf.
Повали это мёртвое дерево, иначе оно упадёт на твой дом.
Abat cet arbre mort, ou il tombera sur ta maison.
Положи мясо в холодильник, а то оно испортится.
Mets la viande au réfrigérateur, ou elle va se gâter.
Вон оно что!
C'est donc pour ça!
Ах, вот оно что!
C'est donc pour ça!
Оно ему нужно.
Il en a besoin.
Если оно не из Шотландии и не имеет хотя бы двенадцатилетней выдержки, то это не виски.
Si ça ne vient pas d'Écosse et n'a pas vieilli au moins douze ans, alors ce n'est pas du whisky.
Воображение женщины очень живо: оно переходит от восхищения к любви и от любви к браку в один момент.
L'imagination d'une femme est bien vive, elle passe en un instant de l'admiration à l'amour, et de l'amour au mariage.
Я, ты, он, она, оно, мы, вы, они - это личные местоимения.
Je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles sont des pronoms personnels.
Это оно?
Est-ce ça?

Субтитры из фильмов

Нельзя помогать всем подряд, оно того не стоит.
Ça vaut pas le coup de continuer d'aider les gens.
Ничего страшного, Блейк. Так оно лучше.
C'est mieux comme ça.
Оно в огне..
C'est en feu.
Оно не пугает тебя?
Ça ne t'effraie pas du tout?
Оно было прямо здесь.
C'était juste là.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
C'était assez fort pour l'arracher. arracher le, comme, arracher ses os en deux.
Оно переливается?
Est-il en mouvement?
Только если оно с гашишем.
Non, seulement s'il y a de l'herbe dedans.
Это унизительное определение, и я не думаю, что оно имеет к тебе отношение.
Je n'ai jamais dit que vous l'étiez. C'est un terme péjoratif et je ne pense pas que cela s'adresse à vous.
Но я всё равно счастлив, что у меня хотя бы оно есть.
J'étais juste content d'avoir une place en fait.
Оно бы смотрелось на мне хуже, чем любое другое.
Ça rendrait pire sur moi que sur toutes les autres.
Ты постоянно шутишь о своём теле и это смешно, и по большей части верно, но с твоей большой грудью оно смотрелось бы круто.
Tu fais des blagues sur ton corps, c'est vraiment drôle et plutôt vrai, mais avec tes gros seins, la robe serait super.
Знаешь что? А пошло оно всё.
Vas-te faire voir.

Из журналистики

Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Mais pour la plupart d'entre nous, le métal jaune est un pari risqué, malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Предложение наследного принца Абдуллы по мирному урегулированию палестино - израильского конфликта появилось на свет в Саудовской Аравии, но, по некоторым предположениям, свое начало оно берет в США.
La proposition de paix d'Abdallah, prince héritier d'Arabie saoudite, a été pensée en Arabie saoudite, mais certains prétendent qu'elle a été conçue aux Etats-Unis.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии.
Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
Скорее оно увеличивает вероятность незаконной утечки, в результате которой террористические группы могут получить доступ к ядерному оружию.
Au contraire, cela augmente la possibilité de fuites, dues à la corruption, qui permettent aux groupes terroristes d'accéder aux armes nucléaires.
Оно предлагает решение для растущего спроса на здоровую пищу с минимальными побочными последствиями для окружающей среды.
Ce pourrait être une réponse à la demande croissante de nourriture saine avec une incidence environnementale minimale.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
Récemment plusieurs sénateurs nigérians ont joué un rôle moteur pour renforcer le respect de la loi dans le secteur pétrolier, ce qui est un signe encourageant.
В конечном итоге, преимущество этого решения состоит в том, что оно носит временный характер.
Enfin, un autre avantage de cette solution est qu'elle ne serait que temporaire.
Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
Mais c'est facile : l'attribution inadéquate touche aussi la dissuasion d'un État à un autre, pourtant elle fonctionne toujours.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
Если бы оно заменило национальные правительства, бремя это показалось бы невесомым по сравнению с тем, что существует сегодня.
Si elle devait supplanter les gouvernements nationaux, son fardeau serait très léger par rapport à ce qu'elle supporte à l'heure actuelle.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Mais quels que soient les autres progrès futurs, les Etats-Unis et leurs alliés ne pourront réussir en Afghanistan que si le gouvernement afghan se montre à la hauteur - ce qui n'est pas le cas aujourd'hui.
Оно также не пытается создать раздробленное, индивидуализованное общество одиночек - и превращённую в товар сексуальную революцию - которые отражает западный феминизм, основанный на личностном подходе.
Et il ne va sans doute pas pousser l'Inde dans la direction d'une société de solitude, individualisée et fragmentée - avec la révolution sexuelle transformée en marchandise - que reflète le féminisme occidental autocentré.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Toutefois, les déclarations symboliques de guerre sont à considérer avec prudence, de peur que l'État islamique ne fasse figure de gagnant, chaque jour où il ne perd pas.