опасный русский

Перевод опасный по-французски

Как перевести на французский опасный?

Примеры опасный по-французски в примерах

Как перевести на французский опасный?

Простые фразы

Тафтс - это самый опасный университет в мире.
Tufts est l'université la plus dangereuse du monde.
Он очень опасный человек.
C'est un homme très dangereux.
Он очень опасный человек.
C'est une personne très dangereuse.
Детройт - опасный город.
Détroit est une ville dangereuse.
Из психиатрической больницы сбежал опасный преступник.
Un dangereux criminel s'est échappé de l'asile de fous.
Это очень опасный человек.
C'est un homme très dangereux.
Это очень опасный человек.
C'est une personne très dangereuse.
Я начинаю понимать, на какой опасный путь я вступил.
Je commence à comprendre quel chemin dangereux j'ai emprunté.
Это очень опасный перекрёсток.
C'est une intersection très dangereuse.
Я не знал, что футбол такой опасный вид спорта.
Je ne savais pas que le football était un sport si dangereux.
Я не знал, что футбол такой опасный вид спорта.
J'ignorais que le football était un sport si dangereux.
Она очень опасный человек.
C'est une personne très dangereuse.
Атомная бомба - самый мощный и опасный из когда-либо разработанных видов оружия.
La bombe atomique est l'arme la plus puissante et la plus dangereuse jamais développée.
Сбежал опасный хищник.
Un dangereux prédateur s'est échappé.

Субтитры из фильмов

Это опасный спутник для молодой девушки.
C'est risqué pour une jeune fille.
С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.
Un ennemi impitoyable. s'abattait sur le Sud : Le profiteur.
Опасный ангел, но все равно ангел.
Tu es un ange, un ange dangereux, mais un ange quand même.
Опасный поэт.
Un dangereux poète!
Исчез? Ушёл, так ушёл, это не опасный случай.
Laissons-le courir, ce n'est pas un cas grave.
Я хочу, чтобы вы знали, что он опасный человек.
Mais sachez qu'il est dangereux.
Нет, нет, пожалуйста. Это очень опасный человек.
Il est dangereux. c'est un terrible duelliste!
Какой вы опасный человек!
Que vous êtes méchant!
Бриньон - грязный тип, опасный человек. Уж она-то кое-что знает о нем.
Si c'était un pauvre bougre, il serait déjà à l'ombre.
Мистер Страуд, будьте осторожны, этоттип опасный маньяк.
M. Stroud, faites attention. Ce gars est un fou dangereux.
Самый опасный преступник на свободе.
Il vous sème!
Наверно, очень опасный? Думаете заряжен?
Ça peut être dangereux.
Сбежал опасный преступник.
Un dangereux criminel rôde par ici.
На свободе опасный преступник.
Il y a un dangereux criminel en cavale.

Из журналистики

С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
В результате получается опасный парадокс.
Il en résulte un dangereux paradoxe.
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима - это момент начала реформ.
Le roi, à l'instar de Metternich et des kaisers autrichiens, comprend le principe de Tocqueville selon lequel le moment le plus dangereux pour un régime est celui où il entreprend des réformes.
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень?
L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux?
Но это очень опасный и равнодушный аргумент.
Mais cet argument est dangereusement complaisant.
ТОКИО. Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову.
TOKYO - Si le moment le plus dangereux dans une dictature est lorsqu'elle commence à entreprendre des réformes, la Corée du Nord semble prête à couper le cou à ce truisme.
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия.
Le système judiciaire américain s'assure que les entreprises qui fabriquent un produit défectueux et particulièrement dangereux soient tenues pour responsables face aux conséquences.
Мы также можем признать, что аль-Зауахири - это несомненно опасный противник, все еще активно занятый террористической деятельностью, и что он является законной военной целью.
Nous pouvons aussi accepter que M. Al Zawahiri soit sans aucun doute un ennemi dangereux, un terroriste qui reste en activité au sein de son mouvement et qu'il représente une cible militaire légitime.
Более того, данные меры, способствуя принятию Турции в европейскую семью, помогут приостановить опасный отход страны от наших общих европейских ценностей.
Et surtout, en intégrant la Turquie au sein de la famille européenne, ces mesures vont permettre de contrer la dérive dangereuse du pays, loin de nos valeurs européennes communes.
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное.
Mais il y a un aspect de cette élection, très dangereux, qui pourrait bien tout changer.
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии.
L'aspect le plus insultant, et dangereux, de sa déclaration est de ramener l'Union Européenne à la France et à l'Allemagne.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
Tout ceci est désormais sérieusement compromis, les événements ayant pris une tournure imprévue.
Из-за отсутствия доминирующей региональной державы там образовался опасный стратегический вакуум.
Et en l'absence de quelque puissance régionale dominante, un dangereux vide stratégique se dessine.
Но с точки зрения руководства Ирана насмешки имеют тактическое значение, так как они укрепляют среди населения Израиля мнение, что Иран - опасный противник, намеренный яростно мстить.
En réalité, le discours anti-israélien reflète chez les leaders iraniens une confiance dans l'idée qu'Israël ne se résoudra pas à attaquer - un point de vue confirmé par la situation en Syrie.

Возможно, вы искали...