остро русский

Перевод остро по-французски

Как перевести на французский остро?

остро русский » французский

pointu

Примеры остро по-французски в примерах

Как перевести на французский остро?

Простые фразы

Я не хочу слишком остро реагировать.
Je ne veux pas réagir de manière excessive.
Слишком остро.
C'est trop épicé.

Субтитры из фильмов

Она говорит, что никто другой не поймет борьбу с искушением так остро, как она сама.
Elle dit qu'elle comprend le saint.
Да, остро.
Il y a mieux.
Я могу заставить танцевать её на горячих углях, пройти сквозь строй остро-заточенных мечей.
Je peux la faire danser sur des charbons ardents, marcher sur un chemin où des gardes munis d'épées la.
Остро, да, Забо?
Malin, boss.
Остро, босс.
C'est bien ça.
Вы не должны слишком остро реагировать, мэм.
Ne dramatisez pas.
Как остро им нужны рабочие места.
Combien ils ont besoin d'un lieu de travail.
Она остро чувствовала эхо собственной плоти.
Elle ressentit son corps palpiter en réaction.
А остро заточенный карандаш? - Нет.
Un crayon bien taillé?
Остро заточенный карандаш?
Un crayon bien taillé?
Остро?
Fort?
Остро? Нет, просто охренительно.
Non, vachement bon.
А знаете, до вас ни один белый человек в истории так остро не страдал от спермотоксикоза.
Appelle S.O.S-Turlutes, t'es un cas de légende.
Мы из тех людей, которые слишком остро чувствуют.
Nous sommes du genre trop sensible.

Из журналистики

Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Le problème est d'autant plus pressant que les pays peuvent être tentés de préserver des parts de marché par des mesures protectionnistes, au lieu de compter sur une amélioration de la compétitivité du secteur privé.
Газа остро нуждается в специалистах по костным заболеваниям, но необходимое образование можно получить только за границей.
Gaza manque cruellement de spécialistes des os, mais la formation dont j'ai besoin n'est proposée qu'à l'étranger.
Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее.
Toutefois, l'impact des retraits prévus de troupes américaines se ressent âprement en Corée du Sud.
Даже когда этот вопрос встал особенно остро во время кризиса короткой войны России против Грузии прошлым летом, Запад не дал на него убедительного ответа.
Toute la gravité de cette indécision est apparue particulièrement à l'occasion de la courte guerre de la Russie contre la Géorgie l'été dernier, et même à ce moment-là l'Ouest ne s'est pas prononcé clairement.
На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей.
La pensée la plus avancée en termes d'algorithmes mathématiques était issue de vingt années de recherches d'un empire soviétique manquant cruellement de puissance informatique.
А совсем недавно нынешний президент Фелипе Кальдерон закрыл сопротивлявшиеся этому электроэнергетические компании энергосистемы общего назначения и начал остро необходимые налоговые, пенсионные и другие реформы.
Plus récemment, l'actuel président Felipe Calderon a fermé l'inébranlable entreprise de service public d'électricité et entrepris un certain nombre de réformes très nécessaires y compris autour de la fiscalité et des pensions.
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными.
Qui plus est, loin de se liguer en un seul bloc contre l'Occident, les puissances émergentes demeurent profondément divisées.
Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи.
Sous les yeux du monde, les généraux du Myanmar sont en train de consolider leur règne tyrannique alors que des centaines de milliers de survivants du cyclone ont désespérément besoin d'abris, d'eau potable et de soins médicaux.
Особенно остро политическая уязвимость ощущается в Азии.
Les susceptibilités politiques sont particulièrement sensibles en Asie.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
Il nous faut un partenariat authentique, dans lequel les pays en développement prennent les rênes, en déterminant ce dont ils ont le plus besoin et la manière la plus efficace d'utiliser l'aide.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем.
Les valeurs morales ont également des répercussions physiologiques sur les êtres humains, en particulier quand elles sont violées.
Но публика обычно слишком остро реагирует на подобные заявления.
Mais le public réagit souvent de manière exagérée à de tels discours.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - США и Европа слишком остро отреагировали на несколько изолированных случаев вируса Эбола в пределах своих границ.
WASHINGTON, DC - Les Etats-Unis et l'Europe ont réagi de manière complétement disproportionnée aux rares cas isolés du virus Ebola apparus au sein de leurs frontières.

Возможно, вы искали...