отвечать русский

Перевод отвечать по-французски

Как перевести на французский отвечать?

Примеры отвечать по-французски в примерах

Как перевести на французский отвечать?

Простые фразы

Я не хочу отвечать на его письмо.
Je ne veux pas répondre à sa lettre.
Я не хочу отвечать на её письмо.
Je ne veux pas répondre à sa lettre.
Я не хочу отвечать ему на письмо.
Je ne veux pas répondre à sa lettre.
Я не хочу отвечать ей на письмо.
Je ne veux pas répondre à sa lettre.
Президент отказался отвечать на вопрос.
Le président refusa de répondre à la question.
Твоя очередь отвечать на вопрос.
C'est à ton tour de répondre à la question.
Поднимите руку, прежде чем отвечать.
Levez la main avant de répondre.
Прежде чем отвечать, подними руку.
Lève la main avant de répondre.
Мне по-английски отвечать?
Dois-je répondre en anglais?
Если телефон опять зазвонит, я не буду отвечать.
Si le téléphone sonne encore, je n'y répondrais pas.
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Je me refuse à répondre à cette question.
Я не хочу отвечать на это письмо.
Je ne veux pas répondre à cette lettre.
Почему у меня нет желания отвечать на эти вопросы?
Pourquoi n'ai-je pas envie de répondre à ces questions?
Я должен на все вопросы отвечать?
Dois-je répondre à toutes les questions?

Субтитры из фильмов

Мне не комфортно на это отвечать.
Je ne me sens pas à l'aise de répondre à ça.
Можешь не отвечать.
Inutile de répondre.
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Vous n'insinuez donc pas que j'élude vos questions et je n'insinue rien non plus.
Я должен отвечать?
Dois-je répondre?
Мы их объединим. Ладно, пойду отвечать на письма фанатов.
Il faut que j'élargisse mon courrier de fans.
Ты будешь отвечать мне?
Tu vas me répondre?
Дорогая, я надеялся, что мне не придётся отвечать на этот вопрос.
Faut-il vraiment te le dire?
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
Je ne peux répondre.
Нет, отнеси туда; будешь отвечать за это своей жизнью.
Non, par là et prenez-en soin.
Вы здесь, чтобы отвечать на вопросы.
Répondez aux questions.
И потом тихо бы ушел, оставив вас отвечать за убийство Роберта.
Puis, de repartir tranquillement et vous étiez accusée du meurtre.
А то еще на вопросы отвечать придется.
Je ne veux pas répondre à des questions.
Не люблю отвечать на вопросы, даже на твои.
Pendant ce temps-là, j'ai pensé que. je n'avais pas encore répondu moi. à l'autre question que toi, tu m'avais posé.
Вы обещаете честно отвечать?
Est-ce que vous me répondrez franchement?

Из журналистики

Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Un système décentralisé sera mieux adapté aux besoins locaux et permettra d'éviter l'immobilisation bureaucratique du secteur public.
Но Путину мало смысла отвечать тем же, не в последнюю очередь из-за того, что соглашение по этому вопросу открыло бы дорогу к дальнейшему сокращению ядерных вооружений.
Mais Poutine était peu enclin à rendre la pareille, ne fût-ce qu'en raison que cela aurait ouvert la voie à de nouvelles réductions d'armes nucléaires.
Например, Генеральная ассамблея должна проводить публичные слушания, на которых кандидаты будут отвечать на вопросы, что значительно повысит статус кандидата, избранного в итоге Генеральным секретарем.
Ainsi, l'Assemblée générale pourrait tenir des auditions publiques des candidats au poste de secrétaire général, ce qui ajouterait à la stature de celui qui va être choisi.
Он (или она) должен начать отвечать на вопросы Азии сейчас.
Il doit commencer dès maintenant en répondant à ces cinq questions.
Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям.
Il lui reste à construire un système de défense fort, qui puisse répondre efficacement soit aux imprévus régionaux, soit aux besoins mondiaux.
Конечно, сын не должен отвечать за грехи своего отца.
Certes, les péchés du père ne devraient jamais être imputés au fils.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
И они уходят от ответа, потому что лица, принимающие решения в еврозоне не обязаны отвечать перед каким-либо суверенным организмом.
Et ils s'en tirent parce que les décideurs de la zone euro ne sont obligés de répondre devant aucun organe souverain.
Для того чтобы копенгагенское соглашение вступило в силу во всем мире до 2013 года, она должно отвечать политическим требованиям всех участвующих стран.
Afin d'entrer en application mondiale avant 2013, l'accord de Copenhague doit répondre aux exigences politiques de tous les pays membres.
Для этого не потребуется трансфертных платежей, потому что каждая страна будет по-прежнему отвечать за обслуживание своего собственного долга.
Une telle démarche impliquerait l'absence de paiements de transfert, chaque État demeurant responsable du service de sa propre dette.
Обеспечение наличия квалифицированных медицинских работников и консультантов, которые могли бы отвечать на вопросы пациентов об их лечении или связанных с ним проблем, таких как страхование, тоже могло бы быть полезным.
Assurer la disponibilité de professionnels et de conseillers de santé compétents pour répondre aux questions des patients sur leur traitement ou sur des sujets qui y sont associés, comme les assurances, pourrait y contribuer.
До недавнего времени израильские должностные лица публично и конфиденциально отказывались отвечать на просьбу палестинцев принять соглашение о перемирии.
Jusque récemment, les représentants israéliens ont publiquement et secrètement refusé de répondre à la demande palestinienne d'accord pour un cessez-le-feu.
Но предоставление образования для одного выпуска в год - это слишком мало, чтобы отвечать требованиям в быстро изменяющейся экономике.
Mais atteindre une cohorte par an ne suffit pas à répondre à la demande dans une économie en pleine évolution.
Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон.
Un tel accord n'est possible que s'il répond aux intérêts des deux parties.

Возможно, вы искали...