перевести русский

Перевод перевести по-французски

Как перевести на французский перевести?

перевести русский » французский

traduire transférer convertir conduire supprimer muter détruire déplacer changer

Примеры перевести по-французски в примерах

Как перевести на французский перевести?

Простые фразы

Это слово нелегко перевести.
Ce mot ne se traduit pas bien.
Ты можешь помочь мне перевести эти предложения на китайский?
Peux-tu m'aider à traduire ces phrases en chinois?
Можешь мне помочь перевести эти предложения на китайский?
Peux-tu m'aider à traduire ces phrases en chinois?
Кто-нибудь может перевести это предложение?
Quelqu'un peut-il traduire cette phrase?
Это слово перевести очень трудно.
Ce mot-là est très difficile à traduire.
Сколько времени тебе понадобилось на то, чтобы перевести эту книгу?
De combien de temps as-tu eu besoin pour traduire ce livre?
Но что бы ещё перевести?
Mais que traduire encore?
Это слово очень сложно перевести.
Il est très difficile de traduire ce mot.
Это слово не так-то просто перевести.
Ce mot ne se traduit pas très bien.
Перевести это предложение будет очень легко.
Traduire cette phrase sera très facile.
Том цеплялся к касающимся его предложениям, в то время как Мэри, как могла, старалась их перевести.
Tom ergotait à propos des phrases le concernant alors que Mary faisait du mieux qu'elle pouvait pour les traduire.
Нужно перевести текст на белорусский язык.
Il faut traduire le texte en biélorusse.
Ты можешь это перевести?
Peux-tu traduire cela?
Не существует ничего, что нельзя перевести.
Il n'y a rien qu'on ne puisse traduire.

Субтитры из фильмов

Я предложил перевести на меня твои долги если.
J'ai proposé de reprendre tes dettes.
Мы могли бы её перевести.
On pourrait le faire traduire.
Запросто может перевести меня на участок в Гарлем.
En moins de deux, je me retrouve à Harlem.
Кстати, я подумываю о том, чтобы перевести сюда деньги с востока.
J'envisage de transférer des capitaux ici.
Ты подумаешь, что я рехнулся, Киз, но только с ней я мог перевести дух.
C'est peut-être fou, mais il n'y a qu'avec elle que je pouvais me détendre un peu.
Не огорчайтесь, но король приказал перевести все дворцовые часы на час назад.
Ne soyez pas triste, mais le Roi a ordonné de retarder d'une heure toutes les pendules du palais.
Его можно перевести в Японию!
Pourrait-il être transféré au Japon?
Проводите мистера Бигелоу в номер 821. Попросите, пожалуйста, оператора перевести звонок в мой номер, я сейчас туда поднимусь.
Le standard peut-il me passer l'appel dans ma chambre?
Почему нельзя звонок от жены перевести на другой телефон?
Vous ne pourriez pas transférer I'appel de ma femme sur une autre ligne?
Минута, чтобы перевести дыхание и притвориться спящими.
Une minute pour reprendre son souffle et avoir l'air de ronfler.
Но, определенно, я еще в силах перевести его в правильное русло.
Mais je pourrais toujours vous remettre sur les bons rails.
А что если мы обнаружим, что Карсвелл и вправду смог перевести эту книгу.
Et s'il possède une traduction du grimoire?
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
Sergent, que ce bébé soit transféré dans un autre régiment sur-le-champ. Il ne contaminera pas nos courageux soldats.
Лучше будет перевести его.
On devrait le transférer.

Из журналистики

Итак, как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей, которые страдают от конфликтов и нестабильности?
Comment faire pour que nos engagements et nos priorités débouchent sur de meilleures conditions de vie pour les populations affectées par des conflits ou une trop grande fragilité de l'Etat?
Причина в другом: как только финансовые операции начинают концентрироваться в одном месте, становится трудно перевести их в другие места.
Une fois que les transactions commencent à se concentrer dans un endroit, il devient difficile de les déplacer.
Но настала пора перевести признание в конкретное действие.
Mais il est temps de traduire cette reconnaissance en actions concrètes.
Корбин это старомодный социалист, который хотел бы, выкачать деньги из богатых и перевести транспорт и коммунальные услуги обратно под контроль государства.
Corbyn est un socialiste à l'ancienne manière, qui voudrait accabler les riches d'impôts et placer les transports et les services publics sous contrôle de l'État.
Другая надежда на прибыль заключалась в том, что прирост капитала можно было перевести в имущественный заем, увеличивая жизненный уровень домовладельца.
Autre bénéfice espéré, celui que les plus-values puissent être transformées en prêts sur capital immobilier, dynamisant le niveau de vie des propriétaires.
Да, США нужен рост налогов для того, чтобы перевести федеральный бюджет в избыток, и политика для того, чтобы увеличить частные сбережения.
Certes, les États-Unis ont besoin d'augmenter des taxes pour faire sortir le budget fédéral du rouge, et de politiques susceptibles d'augmenter l'épargne privée.
Данные о последовательностях, как из белков так и кислот хорошо походят для компьютерной обработки, потому что их легко перевести в цифровой формат и выделить их составляющие элементы.
Les séquences constituant les protéines ou les acides nucléiques se prêtent bien à un traitement informatique, car il est facile de les digitaliser et de les fractionner.
Если бы в греческом правительстве произошел дефолт или попытка отказаться от евро, то банки Греции бы рухнули, а греки, которые не успели бы перевести свои деньги из страны потеряли бы свои сбережения, как это и произошло на Кипре в 2013 году.
En cas de défaut de la Grèce ou de sortie de la zone euro, les banques grecques s'effondreraient et les Grecs qui ne pourraient retirer à temps leur capital du pays perdraient toutes leurs économies, comme cela s'est produit à Chypre en 2013.
Фермерам недалеко от Пекина, например, заплатили, чтобы перевести пахотные рисовые поля в кукурузные.
Des agriculteurs proches de Pékin, par exemple, sont payés pour convertir les terres agricoles du riz vers le maïs.
Но перевести эти аргументы в институциональную реальность будет практически невозможно.
Mais la traduction de ces arguments en une réalité institutionnelle sera un défi presque impossible à relever.
Но идеи Кэмерона об институциональном будущем Европы очень сложно перевести в реальность.
Mais il est difficile de traduire la vision de Cameron pour l'avenir institutionnel de l'Europe en détails précis et réalisables.
Если вы инвестор, вкладывающий большую долю собственного капитала, или фонд национального благосостояния, есть смысл перевести небольшой процент ваших активов в золото на случай непредвиденных событий.
Si vous êtes un investisseur avec une valeur nette élevée, ou un fonds souverain, il est parfaitement logique de détenir un petit pourcentage de vos actifs en or comme couverture contre les événements extrêmes.
Комната в отеле, простой завтрак или мужская рубашка - все стоит дороже, чем это бы стоило в Нью-Йорке или Чикаго, если сумму перевести по курсу.
Aujourd'hui, le taux de change est au désavantage du touriste, et une chambre d'hôtel, un simple repas ou une chemise pour homme, sont plus chers dans ces villes qu'à New York ou à Chicago.
Аналогичным образом, несмотря на то что аномальная жара в Европе в 2006 году была менее интенсивной, проблемы с водой и теплом вынудили Германию, Испанию и Францию перевести некоторые АЭС в автономный режим и сократить деятельность других станций.
En 2006, même si la vague de chaleur estivale était moins intense qu'en 2003, la pénurie d'eau et les températures élevées ont obligé les opérateurs allemand, espagnol et français a cesser ou réduire la production de plusieurs sites.

Возможно, вы искали...