перерыв русский

Перевод перерыв по-французски

Как перевести на французский перерыв?

Примеры перерыв по-французски в примерах

Как перевести на французский перерыв?

Простые фразы

У нас перерыв с 10:40 до 11:00.
Nous avons une pause de 10 h 40 à 11 h 00.
Лори предложила сделать десятиминутный перерыв.
Laurie a proposé une pause de dix minutes.
Я сделал половину работы и теперь могу сделать перерыв.
J'ai fait la moitié du travail, maintenant je peux faire une pause.
В обеденный перерыв я ем в ресторане.
Pendant l'heure de déjeuner, je mange au restaurant.
Давайте сделаем десятиминутный перерыв.
Faisons une pause de dix minutes.
Ты слишком много работаешь. Сделай перерыв!
Tu travailles trop. Fais une pause!
Ничего, если я сделаю перерыв?
C'est d'accord si je fais une pause?
У меня обеденный перерыв.
Je suis en pause déjeuner.
Почему бы тебе не сделать перерыв?
Pourquoi ne fais-tu pas une pause?
Почему бы вам не сделать перерыв?
Pourquoi ne faites-vous pas une pause?
Сделай перерыв.
Fais une pause!
Сделай перерыв.
Fais une pause.
Мне не нужен перерыв.
Je n'ai pas besoin de pause.
У меня перерыв.
Je fais une pause.

Субтитры из фильмов

Мне нужен перерыв.
Johnny, attends-moi.
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса.
Bien. Il n'y aura plus que 20 minutes de pause le midi.
Перерыв 5 минут.
Repos pendant cinq minutes.
Это сигнал для вас что бы сделать перерыв на стенах.
Ce sera le signal pour foncer vers les murs.
Перерыв окончен.
Tout le monde sur le plateau.
Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся. - Он мог бы даже помочь тебе немного.
Il pourrait même vous aider.
У меня будет перерыв в 13:00. Вы чем-нибудь заняты в это время?
J'ai une heure de pause à 13 h. Vous avez des projets pour le déjeuner?
У тебя перерыв?
Tu es en pause?
Суд объявляет перерыв, чтобы обдумать предоставленные факты.
L'audience est suspendue pour un court instant.
Сделай. перерыв. Спокойно все обдумай.
Vous donner un peu de temps, je veux dire.
Перерыв! Перерыв? Отправьте всех по домам.
Renvoyez-les chez eux.
Перерыв! Перерыв? Отправьте всех по домам.
Renvoyez-les chez eux.
Скоро обеденный перерыв, Мистер Майо, не хотите ли осмотреть коммутатор? Конечно.
Voulez-vous voir notre installation?
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
La séance est ajournée jusqu'à 15h.

Из журналистики

Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике.
Les Allemands, en particulier, ont besoin de prendre du recul pour réfléchir sur la sagesse de leurs récentes tactiques brutales.
Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС.
Les petits pays de l'UE pourraient également bénéficier d'une pause.
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.
Il faut appeler à la trêve pour que les parties prenantes, y compris le nouveau président Barack Obama, négocient un nouvel accord pour la région.
Необходим перерыв.
Il est essentiel maintenant d'observer une pause.
Сейчас не время для того, чтобы делать перерыв в процессе достижения Целей миллениума по развитию, поставленных ООН.
Ce n'est pas le moment de faire une pause dans nos efforts pour atteindre les Objectifs du millénaire pour le développement de l'Onu.

Возможно, вы искали...