повторять русский

Перевод повторять по-французски

Как перевести на французский повторять?

Примеры повторять по-французски в примерах

Как перевести на французский повторять?

Простые фразы

Мне два раза повторять не надо.
Je ne me le fais pas dire deux fois.
Сколько раз мне это тебе повторять?
Combien de fois devrais-je te le répéter?
Мне надо повторять немецкую грамматику. Я всё-всё забыла.
Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.
Мне надо повторять немецкую грамматику. Я всё-всё забыл.
Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.
Сколько раз мне тебе повторять, что Татоэба не человек?
Combien de fois faudra-t-il que je te répète que Tatoeba n'est pas une personne?
Я тебе повторять не буду.
Je ne te le répéterai pas.
Я вам повторять не буду.
Je ne vous répéterai pas ceci.
Я повторять не буду.
Je ne vais pas le redire.
Я повторять не буду.
Je ne vais pas le dire encore une fois.
Я повторять не буду.
Je ne vais pas le répéter.
Не вынуждай меня без конца повторять одно и то же!
Ne m'oblige pas à répéter sans cesse la même chose!
Я не переставал это повторять.
Je n'ai pas arrêté de le répéter.
Сколько раз я должен это повторять?
Combien de fois faut-il que je le répète?
Те, кто не учится на своих ошибках, обречены их повторять.
Ceux qui n'apprennent pas de leurs erreurs sont condamnés à les répéter.

Субтитры из фильмов

Как только увидите, что я упал, падайте за мной. только старайтесь повторять за мной.
Si je me jette par terre, imitez-moi. Essayez de me devancer.
Сколько раз я должна повторять?
Combien de fois dois-je le dire?
Ну, а теперь послушайте меня, повторять не буду.
Ecoutez-moi attentivement.
Боже, почему я всегда должен все повторять?
Faut-il le répéter?
Сколько раз ты можешь повторять одно и тоже?
Combien de fois vas-tu le répéter?
Надоело повторять, ты не можешь взять пять.
Des années qu'on dit non, pas cinq et il continue.
Эй, ребята, мне надоело вам повторять!
Écoutez, je ne le répèterai plus.
Я не стану повторять!
Je ne vous le redirai pas.
Мне два раза повторять не надо.
Tu me le diras pas deux fois.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Je le dis toujours à mes chauffeurs. Après tout, iI faut bien que les poteaux se défendent!
Я уже сказал, и повторять не буду.
Je t'ai déjà répondu, ça coûte trop cher de le répéter.
Повторять не буду.
Je ne te les réexpliquerai pas.
Больше повторять не буду.
Je n'en dirai pas plus.
Хватит повторять. Вы не скроете своего невежества.
Ne camoufle pas ton ignorance sous ton charabia.

Из журналистики

Дэвид Ландес любит повторять историю Натана Мейера Ротшильда - самого богатого человека в мире в первой половине девятнадцатого века, умершего в пятидесятилетнем возрасте от зараженного абсцесса.
David Landes aime à raconter l'histoire de Nathan Meyer Rothschild, l'homme le plus riche du monde de la première moitié du dix-neuvième siècle, qui mourut à la cinquantaine d'un abcès infecté.
Как любил повторять бывший комиссар по внешним связям ЕС Крис Паттен, мы увидим серьезную заботу об общеевропейской обороне, когда нам больше не надо будет арендовать транспортные самолеты на Украине.
Comme Chris Patten, l'ancien commissaire européen pour les relations extérieures, aime à le faire remarquer, nous saurons que l'Europe se sera donné les moyens de sa défense quand il ne sera plus nécessaire de louer des avions de transport à l'Ukraine.
Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных характеристик, вынуждая их повторять работу.
Les compagnies pharmaceutiques se lamentent souvent du fait que les entreprises qui réalisent les innovations qu'ils commercialisent n'effectuent pas d'essais cliniques correspondant à leur cahier de charges, ce qui les oblige à répéter le travail.
Совет продолжает повторять, что Лиссабонское соглашение представляет собой, скромно говоря, реальный прогресс для европейского проекта.
Ce n'est pas radoter que de dire qu'en dépit de sa modestie le traité de Lisbonne représente une réelle avancée pour le projet européen.
Столько раз звучали ссылки на конец идеологии, что становится неловко вновь повторять эту фразу.
On a tellement évoqué la fin des idéologies que l'on hésite à en reparler.
У России, конечно, нет желания повторять неудачную военную авантюру Советского союза в Афганистане.
La Russie, bien sur, n'a aucune envie de répéter l'aventure désastreuse de l'Union Soviétique en Afghanistan.
Странам региона к югу от Сахара, будем надеяться, не придется повторять дорогостоящие уроки, которым другие развивающиеся страны научились за последние три десятилетия.
On ne peut qu'espérer que les économies de l'Afrique subsaharienne ne répéteront pas les erreurs coûteuses qui ont été commises par d'autres pays en voie de développement au cours des trente dernières années.
Его кампания предполагает, что люди, на самом деле, не хотят знать правду, и что они поверят практически во что угодно, если им это повторять достаточно часто.
Sa campagne électorale part du principe que personne ne se soucie vraiment de la vérité et que tout le monde est prêt à tout croire si cela est répété assez souvent.
ФРС не должна просто повторять, что она может поднять процентные ставки по резервам, чтобы стимулировать банки к их сохранению.
Il faut faire plus que répéter que la Fed peut augmenter les taux d'intérêt payés sur les réserves pour encourager les banques à les conserver.

Возможно, вы искали...