пожалуй русский

Перевод пожалуй по-французски

Как перевести на французский пожалуй?

Примеры пожалуй по-французски в примерах

Как перевести на французский пожалуй?

Простые фразы

Я, пожалуй, пойду спать.
Je pense que j'vais aller dormir.
Я, пожалуй, немного полежу.
Je pense que je vais m'allonger un peu.
Мне, пожалуй, надо это обдумать.
Je pense qu'il faut que j'y réfléchisse.
Я, пожалуй, спать пойду.
Je ferais mieux d'aller au lit maintenant.
Я устал. Пойду, пожалуй, спатеньки.
Je suis fatigué, je pense que je vais aller faire dodo.
Устал. Пойду, пожалуй, баиньки.
Je suis fatigué, je pense que je vais aller faire dodo.
Я, пожалуй, немного подремлю.
Je pense que je vais somnoler un moment.
Я, пожалуй, куплю этот галстук.
Je pense que je vais acheter cette cravate.
Я, пожалуй, куплю себе новую машину.
Je crois que je m'achèterai une nouvelle voiture.
Я, пожалуй, дам объявление в газету.
Je pense que je vais passer une annonce dans le journal.
Я бы, пожалуй, чего-нибудь съел.
Je mangerais bien quelque chose.
Я, пожалуй, останусь в Бостоне ещё на несколько дней.
Je pense que je vais rester à Boston pour quelques jours de plus.
Я, пожалуй, останусь здесь ещё на несколько минут.
Je pense que je vais rester ici quelques minutes de plus.
Я, пожалуй, лучше Тому позвоню.
Je pense que je ferais mieux d'appeler Tom.

Субтитры из фильмов

И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
Я, пожалуй, пойду посплю. Где-нибудь год.
Je vais faire une sieste d'un an, ici.
Пожалуй, ты права.
J'imagine que tu as raison.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue.
Пожалуй, я попробую поработать над своей психикой.
Je vais essayer d'analyser ma psyché.
Я, пожалуй, рискну.
Je prends le risque.
Пожалуй, сейчас - нет.
Plus autant maintenant.
Пожалуй.
Vous trouvez?
Пожалуй, так и есть.
Oui, je suppose. - Oui.
Пожалуй нет, если ты не возражаешь. Мне надо уложить малыша в постель.
Je préfère coucher Junior, si ça ne te dérange pas.
Это было, пожалуй, пару лет назад.
Ça s'est passé il y a quelques années.
Пожалуй, лучше увеличить сумму страховки на случай ограбления до 850 тысяч франков.
Augmentez l'assurance-vol. Disons 850 000.
Затем, пожалуй, можно вздремнуть. - Вме.
Puis, une petite sieste.
Пожалуй, я сделаю это сам.
Non. Je préfère le faire moi-même.

Из журналистики

Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений.
À première vue cela semble être de bonne augure pour les relations de part et d'autre de l'Atlantique.
Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад: почему существует такая разница между ценой воды и бриллиантов?
La meilleure analogie est sans doute exprimée par la question que posaient les économistes classiques il y a trois siècles : pourquoi y a-t-il une telle différence entre le prix de l'eau et celui des diamants?
Пожалуй даже предпочтение мужскому полу сильнее выражено в христианских семьях, чем в мусульманских.
La tendance vers les enfants mâles serait plutôt plus prononcée dans les familles chrétiennes.
Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Tout aussi important, nombreux sont ceux en Asie à s'interroger sur la capacité de la région à se rééquilibrer si les Etats-Unis devaient réduire leur présence militaire.
Учитывая это, пожалуй, реальный вопрос заключается в том, почему Турция отказывается от управления счетом движения капитала, хотя почти все ее коллеги из формирующихся рынков так или иначе используют это.
Compte tenu de cela, peut-être que la vraie question est pourquoi la Turquie n'a pas voulu mettre en place de réglementation du compte de capital, alors que la quasi-totalité de ses homologues pays émergents y ont eu recours dans une forme ou une autre.
Пожалуй, лишь Бутан остается единственным очагом стратегического влияния Индии в Южной Азии.
Le Bhoutan demeure en effet désormais la seule poche d'influence stratégique de l'Inde en Asie du Sud.
Кэмерон, пожалуй, даже может вынудить остальных европейских лидеров уступить его требованиям реформ, без которых, по его словам, он не будет агитировать за сохранение членства страны в ЕС.
Cameron pourrait effectivement obtenir que d'autres dirigeants européens acceptent ses demandes de réforme, sans quoi il a déclaré qu'il ne ferait pas campagne pour maintenir son pays dans l'UE.
Пожалуй, наиболее опасной угрозой является перспектива появления новых держав, которые все больше опираются на автономию, а не на альянсы.
Le défi le plus périlleux réside sans doute dans la perspective de puissances émergentes penchant de plus en plus vers l'autonomie plutôt que vers les alliances.
Это, пожалуй, наиболее устойчивая особенность американской власти.
Ceci est peut-être l'aspect le plus durable de l'ascendant américain.
Пожалуй, у них было право на скептический настрой.
Peut-être leur scepticisme était-il justifié.
Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину.
Mais si l'Europe n'y parvient pas, alors peut-être faudra-t-il mieux admettre l'échec et passer à autre chose plutôt que de payer le prix cher du chômage et de la souffrance humaine au nom d'un modèle économique défectueux.
Сланцево-энергетическая революция в США, пожалуй, самый известный пример этой перемены, но он не единственный.
La révolution du gaz de schiste aux États-Unis est peut-être le meilleur exemple de cette évolution, mais il n'est pas le seul.
Однако теперь, в Соединенных Штатах - пожалуй матери глобальной потребительской культуры - дебаты повернулись к борьбе против эпидемии детского ожирения.
Et à présent aux États-Unis (sans conteste la principale culture de consommation mondiale), le débat s'oriente vers le combat contre l'épidémie d'obésité infantile.

Возможно, вы искали...