пойти русский

Перевод пойти по-французски

Как перевести на французский пойти?

Примеры пойти по-французски в примерах

Как перевести на французский пойти?

Простые фразы

Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.
Я предпочитаю пойти пешком, чем ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Мне пришлось вчера туда пойти.
J'ai dû y aller hier.
Я хочу пойти с тобой.
Je veux t'accompagner.
Я готов пойти с вами.
Je suis prêt à aller avec vous.
Я бы хотел пойти вдоль речки.
Je voudrais marcher le long de la rivière.
Я хотел бы пойти покататься на велосипеде.
J'aimerais aller faire du vélo.
Сегодня после обеда может пойти дождь.
Il se peut qu'il pleuve cet après-midi.
В любой момент может пойти дождь.
Il peut pleuvoir à tout moment.
Мне надо пойти снять немного денег.
Je dois aller retirer de l'argent.
Я советую тебе пойти домой.
Je te conseille de rentrer à la maison.
Я хотел бы пойти поплавать.
Je voudrais aller nager.
А не пойти ли нам в кино?
Si nous allions au cinéma?
Вам давно пора пойти подстричь волосы; они слишком длинные.
Il est grand temps de vous faire couper les cheveux; ils sont trop longs.

Субтитры из фильмов

Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
Je sais. bien, je sais pas pour toi, mais je me sens comme si je devrais aller la chercher.
Нужно пойти поискать ее.
Nous devons toujours la trouver.
Я должна пойти проверить, все ли в порядке с Ларри.
Je vais aller voir Larry, être certains que tout va bien.
Мы собираемся пойти в кино как друзья.
On dirait un harceleur.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Я готова пойти на сделку, мисс Банч.
Je suis prête à vous donner une alternative, Mlle Bunch.
Я могла бы пойти домой и выпить полоскалку для рта.
Je peux rentrer et boire du bain de bouche.
Хочешь, к примеру, пойти в другой бар выпить ну или потусить у меня дома, или же.
Ça te dirait d'aller dans un autre bar, prendre un verre, ou d'aller chez moi, ou.
Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление. и я буду рад от этого избавиться.
Vous voulez passer en cour martiale?
Почему бы тебе не пойти и не отблагодарить этого джентльмена подобающим образом?
Pourquoi ne pas aller le remercier correctement?
Почему бы тебе самому не пойти за кулисы?
Allez donc en coulisse pour le savoir.
Достаточно поздно. Тебе лучше пойти и немного поспать.
Tu devrais te coucher et dormir.
Ты не хочешь пойти попрощаться с мамой?
Johnny, va dire au revoir à maman.
Пойти танцевать. Что угодно.
Je voudrais danser. faire n'importe quoi!

Из журналистики

Но дебаты также могут пойти по другому пути.
Mais les discussions peuvent aussi aboutir à l'opposé.
Но любой кандидат в президенты в 2008 году, который посмеет заговорить о том, чтобы пойти на жертвы сейчас для более безопасной окружающей среды в будущем, действительно поставит себя под удар.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Вера Америки в то, что только режим жестких санкций может вынудить Иран пойти на сделку, оказалась, по крайней мере на данный момент, неоправданной.
L'idée américaine selon laquelle des sanctions sévères amèneraient l'Iran à accepter un accord s'est révélée - au moins jusqu'à présent - totalement irréaliste.
Случай с оружием массового уничтожения Саддама является историческим примером готовности пойти в ад с высоко поднятой головой.
Le cas des armes de destruction massive de Saddam Hussein est un exemple historique de la volonté d'aller en enfer la tête haute.
Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
Ne vous laissez donc pas entraîner à vous prêter aux exigences des faucons et des radicaux d'Israel.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Однако согласится ли ФРС пойти на такие отчаянные меры при отсутствии острого внутреннего кризиса в стране?
Mais la Réserve pourrait-elle s'engager dans cette voie sans précédent sans créer une crise intérieure grave?
Они не знают, куда еще можно пойти.
Ils ne savent pas trop où d'autre aller.
Исходя из факта замедленного восстановления, Бернанке мог бы пойти еще дальше и возразить, что ФРС именно та организация, которая поступает правильно.
Il est possible que d'autres banques centrales des pays riches, comme la Banque centrale européenne, sur-réagissent face à la volatilité de l'inflation à court terme.
Также, Китай и Индия недавно подписали предложенный АСЕАН договор о торговле и дружественных отношениях, в то время как Япония не решилась пойти на такой шаг.
Plus récemment, la Chine, ainsi que l'Inde, ont signé un Traité de commerce et d'amitié proposé par l'ANASE, le Japon hésitant à s'engager.
Европа могла ба пойти по этому пути.
L'Europe pourrait suivre cet exemple.
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Elle diviserait de manière décisive l'Europe en permettant aux grands pays et à leurs satellites de n'en faire qu'à leur tête.
Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС.
Les petits pays de l'UE pourraient également bénéficier d'une pause.
На самом деле дела могут пойти далеко не так удачно.
En fait, les choses pourraient ne pas se dérouler aussi bien.

Возможно, вы искали...