пока русский

Перевод пока по-французски

Как перевести на французский пока?

Примеры пока по-французски в примерах

Как перевести на французский пока?

Простые фразы

Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
C'est inévitable que j'aille en France un jour, je ne sais juste pas quand.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.
Пока есть жизнь, есть надежда.
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Пока я шёл, начался дождь.
Alors que je marchais, il a commencé à pleuvoir.
Я пока ничего сказать не могу.
Je ne peux rien dire pour le moment.
Пока что я ничего сказать не могу.
Je ne peux rien dire pour le moment.
Пока что мне деньги не нужны.
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
Надо ковать железо, пока горячо.
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Это всё, что я пока могу сказать.
C'est tout ce que je peux dire pour le moment.
Это всё, что я могу пока сказать.
C'est tout ce que je peux dire pour le moment.
Я подожду, пока Вы напишете письмо.
J'attendrai jusqu'à ce que vous écriviez la lettre.
Я останусь здесь, пока ты не вернёшься.
Je reste ici jusqu'à ce que tu reviennes.
Пока что мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à vous dire pour le moment.
Ешь свой суп, пока он горячий.
Mange ta soupe pendant qu'elle est chaude.

Субтитры из фильмов

О да. Развалился сейчас перед телеком, пока мы разговариваем.
Vautré devant la télé en ce moment même.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
Je ne vais pas m'allonger et attendre qu'il vienne me poignarder dans le dos.
Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда.
Quatre prélèvements et trois transplantations dans les prochaines heures avant que le dernier rein n'aille à l'hôpital pour enfant St. Donald's.
Ну или был им, пока не.
Ou, bien, je l'étais avant.
Прошел мимо десятка санитаров, пока тащил эту чертову штуку.
J'ai du passer une douzaine d'aide- soignante pour trimbaler cette chose.
Прошло три часа, пока нас нашел дворник.
Ça a prit trois heures avant que le concierge ne nous trouve.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être assis à coté, impuissant alors que votre meilleure amie devient de plus en plus malade.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Я тут в поте лица работаю. Пока!
Je travaille vraiment dur ici.
Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги?
Je ne travaille pas ici. Cela vous encouragera à retomber sur vos pieds alors, non?
Ладно? Хорошо, пока.
Au revoir.
Пока, Джош.
Au revoir, Josh.
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов.
J'ai juste réalisé un tas de choses pendant mon voyage à New York, quand j'étais dans un magasin asiatique.

Из журналистики

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Bien qu'il semble que les positions des deux parties soient inconciliables, il n'est pas trop tard pour trouver un compromis.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Acclamé comme un héros national parmi les partisans de la droite radicale, la poigne de fer de Park Cheung-hee a dirigé la Corée du Sud de 1963 à 1979, à la suite du coup d'état de 1961, avant d'être assassiné par son chef des renseignements.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
D'autres adoptent une attitude pleinement sexiste, prétendant qu'une femme présidente ne serait rien aussi longtemps que le régime nord-coréen continuerait de menacer la sécurité nationale.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
Ce qui compte, c'est leur production de produits (et services) industriels modernes, qui peut augmenter sans cesse du moment que la demande est en hausse en même temps.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Alors que l'Amérique s'établit en Irak, l'importance géopolitique de l'armée turque pourrait peu à peu décliner.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира.
Quand l'Amérique était la terre-refuge des investissements sans risque, c'était chose facile.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Les initiatives récentes visant à assouplir la politique monétaire ont été un pas dans la bonne direction, mais, jusqu'à présent, elles n'ont pas semblé pouvoir changer fondamentalement les choses.
И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
À moins d'une évolution positive, tous les efforts ultérieurs seront vains et le niveau actuel d'engagement international en Afghanistan deviendra inacceptable.
А пока часы с 18-месячным заводом уже тикают.
Il lui reste dix-huit mois pour en faire la preuve.
И хотя пока что это только слова, они звучат крайне необычно для премьер-министра из партии Ликуд.
Bien que ces déclarations ne s'apparentaient une fois encore qu'à un simple verbiage, elles n'en ont pas moins constitué un langage nouveau pour un premier ministre Likud.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Une bonne partie de l'Europe semble prisonnière du même état d'esprit.
Но мы хотим подчеркнуть то, что хорошо известно многим людям в Европе, а именно, что темпы роста проблем, связанных с международным развитием и конфликтами, пока что опережают политическую реакцию со стороны ЕС.
Ils ne font que souligner ce que bon nombre de personnes en Europe savent pertinemment : jusqu'ici, les problèmes de développement international et de conflit ont progressé bien plus vite que les réponses politiques apportées par l'Union.
Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
Personne ne sait encore quelles seront les conséquences politiques de ces changements économiques.

Возможно, вы искали...