полный русский

Перевод полный по-французски

Как перевести на французский полный?

Примеры полный по-французски в примерах

Как перевести на французский полный?

Простые фразы

Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Neptune met 165 ans à orbiter autour du soleil.
Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Cela prend 165 ans à Neptune pour orbiter autour du soleil.
Вам необходим полный покой.
Vous avez besoin de repos absolu.
Это полный бред!
C'est vraiment n'importe quoi!
Полный бак, пожалуйста.
Le plein, je vous prie.
Полный бак, пожалуйста.
Le plein, s'il vous plait.
Я полный идиот.
Je suis un idiot complet.
Это был полный провал.
Ce fut un fiasco total.
Это был полный крах.
Ce fut un désastre complet.
Это был полный провал.
Ça a été un fiasco total.
Это был полный крах.
Ça a été un désastre complet.
В этот ящик больше ничего не положишь. Он уже полный.
On ne peut plus rien mettre dans cette caisse. Elle est déjà pleine.
Он полный идиот.
Il est complètement idiot.
Это был полный провал.
Ça a été un échec complet.

Субтитры из фильмов

Ну, вы знаете, я работаю полный день.
Je bosse à plein-temps.
Полный разгром.
Complètement fauché, il médite sur l'ingratitude de l'humanité.
Зал правда полный?
C'est vrai?
Вам нужен отдых и полный покой.
Je vous conseille le repos total.
У нас полный дом обезьян.
On a une maison pleine de singes. Ça alors.
Это полный восторг!
Je m'amuse.
Полный кретин.
Ouais!
Полный порядок, он готов.
C'est réglé, on l'a eu.
У меня своих полный карман.
J'en ai plein les poches.
Да он был полный идиот!
C'était un truc fichtrement.
Творит в городе полный беспредел! Побеги из тюрем, взятки, бандитизм.
Evasions, descentes de police gâchées par des fuites, du banditisme chez moi alors que j'organisais une fête!
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Demain, vous travaillerez un jour entier, et avec la paie, on mangera tous à notre faim.
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
Это не означает, что я не верю в ваши опыты. Просто я - полный банкрот.
J'ai toujours foi en vous, mais je suis complètement fauché.

Из журналистики

Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos.
Кризис в Украине не должен скрывать полный спектр проблем, с которыми мир сталкивается.
Nous ne devons pas laisser la crise de l'Ukraine masquer le vaste éventail de défis auquel le monde fait face.
Стоит уточнить, что союзники Ирана подвержены эрозии, и в случае падения его двух верных союзников, Сирии и Венесуэлы, этот союз обречен на полный крах.
Les alliances de l'Iran sont cependant fragiles, et dans le cas de deux de ses alliés dévoués (la Syrie et le Vénézuéla), on ne peut exclure une rupture brutale.
Слишком часто, пациенты не покупают полный курс лечения.
Et il arrive trop fréquemment que les patients n'achètent pas la quantité de médicaments nécessaires à la durée totale du traitement.
Инновационные упаковки, которые, например, обеспечивают полный курс соответствующих комбинаций лекарственных средств, могут упростить решения в лечении.
Des innovations dans le conditionnement, éventuellement en proposant un traitement complet par une association adéquate de médicaments, pourraient simplifier les décisions en matière de traitement.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
Par exemple, depuis la création du Pakistan en 1947, les divisions partisanes ont empêché les gouvernements élus de terminer leur mandat.
Это полезный опыт, дающий мне большую надежду на полный успех в решении таких глобальных проблем, как бедность, экологические угрозы и вооруженные конфликты.
C'est une expérience enrichissante, qui m'emplit d'espoir quant à la solution des problèmes mondiaux que sont la pauvreté, les risques environnementaux et les conflits armés.
Если бы люди прекратили заправлять полный бак и вместо этого обходились бы половиной бака, спрос на бензин сразу бы снизился.
Si les consommateurs cessaient de faire le plein et se contentaient d'un demi-réservoir, ils feraient immédiatement baisser la demande.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Однако полный текст его речи объясняет все.
Le texte complet de son discours est sans ambiguïté.
СТАМБУЛ - Полный обаяния напор иранского президента Хасана Роухани иссяк.
ISTANBUL - L'offensive de charme du président iranien Hassan Rouhani est au point mort.
Сегодня наша автопромышленная группа - единственная, производящая в массовом масштабе полный модельный ряд автомобилей и легких коммерческих транспортных средств с нулевой эмиссией.
Aujourd'hui notre groupe est le seul groupe automobile qui produit une gamme complète de voitures et de véhicules utilitaires légers à zéro émission.
Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал.
Ils peuvent se tromper, mais il est de leur responsabilité de retenir la leçon de la plus grande crise financière de ces 80 dernières années, plutôt que de persévérer sur une voie qui a manifestement échoué.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом.
Ces progrès sont importants, puisque l'opposition paye toujours le prix de son boycott des élections de 2005, qui a permis à Chavez d'obtenir un contrôle absolu sur le Parlement.

Возможно, вы искали...