помнить русский

Перевод помнить по-французски

Как перевести на французский помнить?

помнить русский » французский

se souvenir se rappeler retenir souvenir se remémorer rappeler apprendre par cœur

Примеры помнить по-французски в примерах

Как перевести на французский помнить?

Простые фразы

Я всегда буду вас помнить.
Je me souviendrai de vous pour toujours.
Я всегда буду помнить твою доброту.
Je me souviendrai toujours de ta gentillesse.
Я всегда буду помнить о тебе.
Je me souviendrai toujours de toi.
Я всегда буду тебя помнить.
Je me souviendrai toujours de toi.
Я всегда буду вас помнить.
Je me souviendrai toujours de vous.
Я всегда буду Вас помнить.
Je me souviendrai toujours de vous.
Не понимаю, как некоторым людям удаётся напиваться до такой степени, чтобы на следующий день не помнить, что они делали накануне.
Je ne comprends pas comment certaines personnes font pour boire au point de ne plus se rappeler le lendemain ce qu'elles ont fait la veille.
Ты слишком молодой, чтобы помнить девяностые.
Tu es trop jeune pour te rappeler les années quatre-vingt-dix.
Как вы можете не помнить?
Comment pouvez-vous ne pas vous en souvenir?
Как ты можешь не помнить?
Comment peux-tu ne pas t'en souvenir?
Том всегда будет о тебе помнить.
Tom se souviendra toujours de toi.
Том всегда будет тебя помнить.
Tom se souviendra toujours de toi.
Мы всегда будем помнить Тома.
Nous nous souviendrons toujours de Tom.
Том всегда будет вас помнить.
Tom se souviendra toujours de vous.

Субтитры из фильмов

Тем не менее, я всегда буду тебя помнить.
Et je ne te connaîtrais même pas si. et pourtant, je n'oublierai jamais.
Но я надеюсь, что ты еще достаточно в здравом уме, чтобы помнить. что у нас консультация у герцогини Дэнсмор.
Pas assez, j'espère, pour avoir oublié notre consultation chez la duchesse de Densmore.
Я открываю Конгресс Шестого Съезда Партии. с почтения памяти. Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга. Мы будем помнить.
Je déclare ouvert le 6ème congrès du Parti. en pensant à la mémoire. du Maréchal et Président du Reich Von Hindenburg. qui repose pour l'éternité.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны. И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Nous nous souviendrons du Maréchal comme du 1er des soldats de la Grande Guerre, et nos pensées iront aussi à ceux de nos camarades qui sont tombés.
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап вас из шланга?
On ne se souvient d'un jardinier que s'il nous arrose!
Да, ты должна его помнить, Сельма.
Mais oui, Selma.
Но мы должны помнить о наших традициях.
Mais nous devons garder à l'esprit la marée des époques.
Тогда вы должны помнить это.
Vous devez vous rappeler ceci.
Как не помнить? Он стоял тут и вышибал из меня дурь.
Qu'est-ce qu'il me passait comme savon!
И многое помнить.
Et beaucoup de bons.
Я должна помнить ваше имя.
Je devrais me rappeler votre nom.
Пусть даже и так. Но ты должна помнить, что ты живешь в Мандели.
Il n'y a que la vie à Manderley qui intéresse les gens.
Ребекка мертва, вот о чем нужно помнить.
Rebecca est morte.
А если тебя повесят, то буду помнить тебя всегда.
S'ils te pendent, je ne t'oublierai jamais.

Из журналистики

Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Les conseilleurs du monde pourraient essayer de garder cela à l'esprit lorsqu'ils proposent d'aider les dirigeants des pays lointains aux prises avec des problèmes pour lesquels les conseilleurs n'ont pas ou si peu d'expérience.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
On se souviendra qu'il avait accepté la douloureuse sécession de l'Erythrée en 1993, plutôt que de s'entêter dans une guerre civile, et de ses efforts d'entente avec l'Égypte sur la question de l'utilisation des eaux du Nil Bleu.
Но на этот раз мы должны решить, что будем помнить дело, которым занимался Зоран Джинджич -- а это создание политической и экономической свободы-- больше, чем его кровавое убийство.
Toutefois, cette fois-ci, nous devons nous résoudre à nous rappeler la cause de Zoran Djindjic (liberté politique et économique) plus que son sacrifice.
Азиатские политики должны помнить о том, насколько успешно они развили производственный сектор - с помощью конкуренции.
Les responsables politiques de l'Asie ne doivent pas oublier la manière dont ils ont réussi à développer leur secteur manufacturier, à savoir par la concurrence.
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
La Fed ne doit pas oublier qu'aussi posée et rationnelle soit son analyse, elle traite avec des marchées qui ne sont ni l'un ni l'autre.
По мере того, как правительства приступают к своим необходимым и смелым экспериментам, они должны помнить о том, чтобы взять с собой своих граждан.
Au moment où les gouvernements s'embarqueront dans des expériences audacieuses mais nécessaires, ils ne devront pas oublier d'emmener leurs citoyens avec eux.
Существуют большие различия между прагматической и авантюристической политикой, и правительства должны помнить об этом на месяцы и годы врепед.
Il existe une grande différence entre la politique pragmatique et la politique opportuniste, et les gouvernements feraient mieux de garder cette distinction à l'esprit dans les mois et années qui viennent.
Водитель должен постоянно помнить о них - там могут скрываться потенциально смертельные опасности.
Un conducteur doit y penser en permanence, ainsi qu'aux dangers potentiellement mortels qu'ils peuvent dissimuler.
Китай должен помнить об этих уроках на протяжении следующих 20-40 лет.
La Chine doit garder ces leçons à l'esprit au cours des 20 à 40 prochaines années.
По мере развития среднего класса в развивающихся экономиках важно помнить, что существующие западные модели производства и потребления мяса не обеспечивают прочного будущего.
À mesure qu'augmentent les rangs de la classe moyenne des économies émergentes, il est crucial d'admettre que les modèles occidentaux actuels de consommation et de production de viande ne constituent nullement un exemple à suivre à l'avenir.
Все лидеры, собирающиеся 9-го мая в Москве, должны помнить об этом.
Tous les dirigeants présents à Moscou le 9 mai devraient s'en souvenir.
Стратеги должны помнить, что строительный бум поддерживался политикой дешевых денег, целью которой было увеличение количества рабочих мест, именно так США восстановились после последней рецессии.
Les décideurs politiques devraient se souvenir que le boom du secteur immobilier fut alimenté par une politique monétaire accommodante qui cherchait à encourager la création d'emplois au sortir de la récession précédente aux Etats-Unis.
Тем не менее, мы должны помнить об уроках истории.
Néanmoins, nous ne devons pas oublier les leçons de l'histoire.

Возможно, вы искали...