предлог русский

Перевод предлог по-французски

Как перевести на французский предлог?

предлог русский » французский

préposition prétexte échappatoire raison faux-fuyant

Примеры предлог по-французски в примерах

Как перевести на французский предлог?

Простые фразы

Это не что иное, как предлог ничего не делать.
Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour fainéanter.
Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать.
Ça n'est rien d'autre qu'un prétexte pour fainéanter.
Он сказал, что у него встреча, но на самом деле это был только предлог для того, чтобы оставить влюблённых одних.
Il a dit qu'il avait un rendez-vous, mais en fait ce n'était qu'un prétexte pour laisser les amoureux seuls.
Им нужен только предлог, чтобы тебя уволить.
Ils veulent juste une excuse pour te virer.
Им нужен только предлог, чтобы вас уволить.
Elles veulent seulement une excuse pour vous licencier.

Субтитры из фильмов

Всё сложней и сложней находить предлог для отказа.
Ça devient difficile de trouver une excuse.
Я не могу придумать другой предлог.
Je n'ai plus d'excuse.
Эти орхидеи - предлог для поддержания жары.
Les orchidées ne sont qu'un prétexte.
Всего лишь предлог для титулованных лицемеров, чтобы посетить дом новоявленного богача.
Et tu verras les hypocrites se presser pour aller voir le nouveau Crésus.
Но у нас должен быть какой-то предлог.
Il nous faut une excuse.
Я отнесу ей это. Дополнительный предлог.
Sous prétexte de lui montrer ça.
Я думал, что это всё из-за Мишеля, но сейчас я считаю, что это был просто предлог.
J'ai longtemps cru que c'était à cause de Michel, mais maintenant je sais que ce n'était qu'un prétexte.
Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Un prétexte pour boire toute la nuit!
Нам нужно найти предлог, чтобы отрыть капот и отключить радио.
Il faut arriver à soulever le capot et débrancher cette radio.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
Une histoire absurde qui n'est qu'un prétexte!
Это назначение - предлог! Его отправляют в изгнание!
A vrai dire, c'est un exil!
Ты можешь придумать любой другой фальшивый предлог!
Toutes les excuses sont bonnes!
Я найду предлог, чтобы понизить вас в звании.
Je trouverai une excuse pour vous faire rétrograder.
Скажи ему любой предлог, какой только сможешь.
Il peut utiliser le motif qu'il désire.

Из журналистики

Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
La politique serbe sera chaotique et instable dans un futur proche, et les politiciens serbes essaieront d'utiliser cette situation comme excuse pour éviter d'affronter la perte du Kosovo.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés.
Враждебная американская риторика и действия в сфере торговли дадут китайским лидерам предлог ускорить данную тенденцию.
La rhétorique hostile et les actions commerciales américaines ne feront qu'encourager les leaders chinois à accélérer ce mouvement.
Но США прекрасно понимают, что Аль-Каида - это удобный враг для Салеха и других американских союзников в регионе и что во многих случаях терроризм использовался как предлог для сдерживания реформ.
Mais les Etats-Unis savent bien qu'Al Qaïda est un ennemi pratique pour Saleh et leurs autres alliés de la région, et que souvent, le terrorisme a servi de prétexte pour réprimer la volonté de réforme.
Но многие в Китае опасаются того, что нынешний президент Чэнь Шуйбянь из ДПП ищет предлог с целью предотвратить поражение лагеря, выступающего за независимость.
Néanmoins, certains craignent que Chen Shui-bian, actuel président et membre du DPP, cherche un prétexte pour empêcher la défaite du camp en faveur de la souveraineté.
В связи с этим внешние вмешательства типа программы вакцинации рассматриваются как предлог для более глубокого правительственного вторжения в регионы проживания пуштунов.
Les interventions externes comme le programme de vaccination sont donc vues comme le cheval de Troie d'un empiétement gouvernemental plus profond dans les zones pachtoune.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог.
L'assassinat de l'Archiduc fournit alors le prétexte idéal.
По меньшей мере, необходимо прекратить использовать финансовый кризис как предлог для сокращения объёмов международной гуманитарной помощи и помощи в экономическом развитии.
Cela signifie au minimum qu'il ne faut pas se servir de la crise financière comme d'une excuse pour réduire l'aide internationale au développement.
Тем не менее, было бы ошибкой со стороны китайского правительства рассматривать события в Таиланде как предлог для откладывания политических реформ.
Utiliser les évènements en Thaïlande comme une excuse pour reporter la réforme politique serait malgré tout une erreur pour le gouvernement chinois.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
Parallèlement, il nourrit sans relâche son obsession à être le centre d'attention quotidien des médias, aussi futile que soit le prétexte.
Он даже появился в криминальных сюжетах - не о городских мятежах, а о частных преступлениях страсти, когда никакой государственный предлог не может объяснить необходимости присутствия там президента республики.
Il s'est même montré sur les lieux de crimes - pas dans le cadre d'émeutes urbaines, mais de crimes passionnels où aucune raison ne pouvait justifier la présence du président de la République.
Кроме того, преувеличение угрозы, создаваемой Ираном, также используется как удобный предлог для политической жёсткости и вяло идущего процесса реформирования во всём регионе.
L'exagération de la menace supposée de l'Iran est aussi utilisée comme prétexte à l'inflexibilité politique et à la stagnation du processus de réformes dans l'ensemble de la région.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них.
Aujourd'hui, la communauté économique comprend que le bureau du procureur général trouvera tous les prétextes possibles pour poursuivre chacun d'entre eux.

Возможно, вы искали...