простой русский

Перевод простой по-французски

Как перевести на французский простой?

Примеры простой по-французски в примерах

Как перевести на французский простой?

Простые фразы

Математическая истина не является ни простой, ни сложной - она просто есть.
Une vérité mathématique n'est ni simple ni compliquée, elle est.
Ты хочешь знать мой секрет? Он очень простой.
Est-ce que tu veux savoir mon secret? Il est très simple.
Он жил простой жизнью.
Il menait une vie simple.
Я простой офисный служащий.
Je suis un simple employé de bureau.
Правда редко бывает чистой и никогда не бывает простой.
La vérité est rarement pure, et jamais simple.
Игра показалась мне простой.
J'ai trouvé le jeu facile.
Я хочу задать тебе один простой вопрос.
Je veux te poser une simple question.
Я хочу вам задать один простой вопрос.
Je veux vous poser une simple question.
Это простой вопрос.
C'est une question facile.
Я живу простой жизнью.
Je mène une vie simple.
Простой смертный не понимает квантовой физики, потому что она слишком сложна.
Le simple mortel ne comprend pas la physique quantique, parce qu'elle est trop compliquée.
Экзамен простой.
L'examen est facile.
Язык проглотил? Почему ты на простой вопрос не можешь ответить?
As-tu perdu ta langue? Pourquoi ne peux-tu pas répondre à une simple question?
Я задам ему очень простой вопрос.
Je lui poserai une question très simple.

Субтитры из фильмов

Я веду простой монашеский образ жизни.
Je mène une vie simple et monacale.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Quelque chose de plus permanent serait bien, tu sais, même un rocher serait mieux.
Согласно вот этому, это простой - процесс из 72 пунктов. - процесс из 72 пунктов.
D'après ça, c'est très facile en 72 étapes.
У Валенсии такой простой пароль.
Le mot de passe de Valencia était trop facile.
Очень простой способ.
Une façon très simple.
Я стану обычной женщиной, очень простой, очень тихой и счастливой.
Je vivrai enfin! Ce sera simple, calme, parfait. Je serai enfin heureuse.
Вы не простой посетитель.
Vous n'êtes pas un vrai client.
Он всего-лишь задал простой вопрос.
Il a juste posé une question. Ah oui?
И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком?
Où un artisan a-t-il appris à tirer si bien?
Даже простой жестянщик должен защищаться от нападений и других таких вещей.
De nos jours, même un artisan doit se protéger. De la traîtrise, entre autres.
Я человек простой.
Je suis un homme simple!
Это очень простой язык.
C'est une langue facile.
Жизнь может быть такой простой.
La vie peut être si simple.
Простой фокус.
Un simple tour de passe-passe.

Из журналистики

Вместо того чтобы писать для литературных критиков, они стали использовать более простой язык, в том числе индийские речевые обороты.
Plutôt que d'écrire pour les critiques littéraires, ils ont commencé à utiliser un langage plus simple, en insérant des tournures de phrase indiennes.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Простой факт остается в том, что президент одной из самых мощных стран мира уже выдвинулся на путь конфронтации со всем остальным международным сообществом.
La situation est simple, le président s'est engagé dans une aventure de confrontation vis-à-vis de la communauté internationale toute entière.
Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
Le pacifisme de gauche tend à ne pas tenir compte de ce simple fait.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.
En Irak, de l'aveu des Britanniques, les insurgés sont parvenus en trois ans à faire face à la supériorité technologique de leur ennemi, à un niveau que l'IRA en Irlande du Nord n'a jamais atteint en 30 ans.
В конце концов, победа Обамы в вопросе ядерного соглашения, возможно, и была неизбежной, но она совсем не была простой.
Après tout, fût-elle inévitable, la victoire d'Obama autour de l'accord nucléaire n'était pas chose facile.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Макроистория является простой, но драматичной.
Les grandes lignes sont simples, mais dramatiques.
И, наконец, использование силы администрацией Буша отличалось отсутствием не только убедительной стратегии или доктрины, но и простой компетентности.
Enfin, l'utilisation de la force par l'administration Bush n'a pas seulement manqué d'une stratégie ou d'une doctrine irréfutable, mais aussi de simple compétence.
ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной.
L'ONU va continuer à jouer un rôle important, car c'est le seul organe qui a capacité juridique pour autoriser des interventions, qu'elles soient ou non militaires, lorsqu'elles ne se réduisent pas à la légitime défense.
Но почему, в свете этих событий, ЕС беспокоится о подписании Лиссабонского соглашения, понять становится всё трудней. В конце концов, это соглашение - последнее, чего не хватает для простой конфедерации.
Dans ce contexte il est de plus en plus difficile de comprendre pourquoi l'UE s'est donnée la peine d'adopter le Traité de Lisbonne - la dernière chose dont ait besoin une simple confédération.
В пятидесятые годы ответ на этот вопрос был простой - Европейцы никогда больше не должны воевать друг с другом, наоборот, они должны сплотиться перед лицом коммунистической угрозы.
Dans les années 1950, la réponse était simple : les Européens ne devaient plus jamais se faire la guerre. Au contraire, ils devaient s'unir contre la menace communisme.
Было бы ошибкой, отвергать беспокойство по поводу иммиграции как простой фанатизм или опасения по поводу глобальной экономики, как просто реакционные.
Il y aurait une erreur à considérer le rejet de l'immigration comme lié à de simples préjugés, ou la crainte de l'économie mondialisée comme un simple comportement réactionnaire.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
Le partenariat économique sino-américain sera l'élément clé de la reprise, quelles que soient les difficultés rencontrées en route.

Возможно, вы искали...