протяжение русский

Перевод протяжение по-французски

Как перевести на французский протяжение?

протяжение русский » французский

étendue longueur dimension zone surface superficie domaine contenu

Примеры протяжение по-французски в примерах

Как перевести на французский протяжение?

Субтитры из фильмов

Моя семья держит овчарок уже. на протяжение 16 поколений.
Il y a toujours eu des chiens de berger dans ma famille. depuis. 16 générations.
На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали.
Pendant tout ce temps, les choses dont il parle se produisaient.
Уже на протяжение десяти лет. Три-четыре раза в месяц.
De temps à autre depuis dix ans, trois, quatre fois par mois.
Он просиживал за ними часами, на протяжение многих дней. А, за тем в течение многих недель.
Il restait des jours à cette table, puis on ne le voyait plus pendant des semaines.
То что я сейчас видел, я видел 5 миллионов раз на протяжение всей моей жизни.
Ce que j'ai vu, je l'ai vu environ 5 millions de fois durant le cours de ma vie.
На протяжение всего пути.
Jusqu'au bout.
Ты другой. И ты кидал мне вызов на протяжение всего пути.
Tu es différent, tu m'as permis de me remettre en question.
Но ведь это традиция нашей семьи и наш долг на протяжение уже. пяти столетий.
Eh bien, c'est notre tradition familiale et notre devoir depuis. 500 ans.
На протяжение того времени, пока все будут хранить молчание.
A condition qu'ils se taisent.
Я не думаю, что тут никого не было на протяжение веков.
Je ne pense pas que quiconque ait été ici depuis des siècles.
Итак, как я говорил, гирудотерапия, или использование пиявок в медицинских целях, известно на протяжение тысяч лет.
Donc, comme je disais, l'hirudotherapie, ou l'utilisation de sangsues à des fins médicales existe depuis des milliers d'années.
На протяжение столетия, англо-американские правящие круги работали, чтобы привести мировую систему к этому моменту: искусственно созданному глобальному банкротству.
Pendant plus d'un siècle, les élites Anglo-Américaines ont travaillé pour mener le monde à ce point là : une banqueroute globale artificiellement créée.
Он был с ним на протяжение многих лет.
Alors, ne prétends pas le contraire.
А как насчет того, что мне никто не сказал на протяжение всей моей гребаной жизни, что у меня есть брат?
Pourquoi on m'a caché que j'avais un frère?

Из журналистики

Латинская Америка, разумеется, не станет основным приоритетом для правительств Обамы или Мак-Кейна; в то же время ни то, ни другое не сможет себе позволить продолжать её игнорировать, как это делали Штаты на протяжение семи последних лет.
Si l'Amérique latine ne sera une priorité ni pour le gouvernement Obama ni pour le gouvernement McCain, il ne sera pas non plus judicieux de continuer à la négliger comme ces sept dernières années.
Вычислительные мощности удваивались примерно каждые 18 месяцев на протяжение 30 лет, и к началу двадцать первого века их стоимость составляла одну тысячную того, что они стоили в начале 1970-х годов.
Les capacités informatiques ont globalement doublé tous les 18 mois depuis 30 ans; et depuis le début du vingt-et-unième siècle, elles coûtent mille fois moins qu'au début des années 70.
Джимми Картер пытался, а Рейган нет (его ЦРУ помогало сеять смерть и хаос в Центральной Америке на протяжение 1980-х).
Jimmy Carter fournira à nouveau l'effort; contrairement à son remplaçant Ronald Reagan (sous le mandat duquel la CIA contribuera à un déchaînement de chaos et de massacres en Amérique centrale au cours des années 1980).
Резня в Сребренице была тщательно подготовлена и происходила на протяжение шести дней (с 13-го по 19-го июля).
Le massacre a été préparé en détail et duré six jours (entre le 13 et le 19 juillet).

Возможно, вы искали...